Savannahさん
2024/04/16 10:00
地図を描きましょうか? を英語で教えて!
道を聞かれたとき「地図を描きましょうか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Shall I draw a map?
・Do you want me to draw a map?
「地図を描く」は「draw a map」と表します。
構文は、「~しましょうか?」の提案の助動詞(shall)を文頭に置いて第三文型(主語[I]+動詞[draw]+目的語[map to the destination:目的地までの地図])に副詞句(for you:あなたのために)を組み合わせた文節を続けて疑問文に構成します。
たとえば"Shall I draw a map to the destination for you?"とすれば「目的地までの地図を描いてあげましょうか?」の意味になりニュアンスが通じます。
また「主語が目的語に~することを望む」の意味の「want +目的語+to do」の構文形式で"Do you want me to draw a map to your destination?"としても前段と同じ意味になります。
回答
・Would you like me to draw you a map?
・How about I draw you a quick map?
・Do you want me to sketch a map for you?
1.Would you like me to draw you a map?
地図を描きましょうか?
Would you like me to は「私が~しましょうか?」という丁寧な提案を表し、draw you a map は「地図を描く」という意味です。
2.How about I draw you a quick map?
簡単な地図を描きましょうか?
How about I は「私が~するのはどうですか?」という提案を表し、draw you a quick map は「簡単な地図を描く」という意味です。
3.Do you want me to sketch a map for you?
地図を描きましょうか?
Do you want me to は「私が~しましょうか?」というカジュアルな提案を表し、sketch a map for you は「地図をスケッチする」という意味です。
回答
・Should I draw a map for you?
・Let me draw a map to the place.
・I can draw a map to the destination.
1. Should I draw a map for you?
「地図を描きましょうか?」
drawは「描く」です。draw a mapで「地図を書く」になります。Should I, May I , Can Iなどの言葉を使い、何何を〜しょうか?と言えます。
2. Let me draw a map to the place.
「その場所へ行く、地図を描きましょう。」
Let meで〜させて下さいですが、この場合直訳では日本語として自然ではないので、「描きましょう」と訳します。
3. I can draw a map to the destination.
「目的地への地図を書いてあげましょう。」
destinationで「目的地」です。
回答
・Would you like me to draw you a map?
draw a map (地図を描く)
would you like (~しましょうか?)
Would you likeの使い方には3通りあります。
・Would you like 名詞 ?(~はいかがですか?)
・ Would you like to do ~?(~しませんか?)
・Would you like me to do~?(~しましょうか?)
今回は「描きましょうか」なので、3つ目のWould you like me to do ~?を使います。
直訳すると「私に~をしてほしいですか?」ですが、「~しましょうか」と訳します。
文法的には、第5文型(SVOC)になっています。
地図を描くは、draw a mapで、write(書く)は主に文字を書くことを指す動詞なため使うことができません。
例
Would you like me to draw you a map to the station?
駅までの地図を描きましょうか?
回答
・Do you want me to draw out a map?
・Would drawing out a map help?
1. Do you want me to draw out a map?
地図を描きましょうか?
「Draw out a map」は「地図を描く」を意味します。「Draw a map」も使うことができますが、「道を示すために」などの目的を持って地図を描く場合、「Draw out a map」の方が適切な表現になります。しかし、どちらの表現を使っても間違いにはなりません。
2. Would drawing out a map help?
地図を描きましょうか?
Help:助ける、助かる
直訳すると、「地図を描いた方が助けになりますか?」になります。意味は1番とほぼ同じですが、多少言い回しを変えた表現となります。