Nozaki.oさん
2024/04/16 10:00
ご注文の品は、以上でお揃いですか? を英語で教えて!
レストランで、顧客に「ご注文の品は、以上でお揃いですか?」と言いたいです。
回答
・Is that everything?
・Did you get everything?
・Anything else?
1. Is that everything?
直訳すると、「それは全てですか?」となり日本語だと少し変に聞こえるかもしれませんが、もう少し詳しく言うと、
Is that everything you ordered?
注文したものは全てありますか?
のような言い方になります。ここでは後ろの you ordered を省いていますが、これだけでも伝わります。
また、 Is → Will be 、 everything → all に言い換えることも可能です。
Will that be all?
注文の品は全てありますか?
2. Did you get everything?
こちらも1とほぼ同じ意味で使います。ただし今回は you を使って「(注文したものを)全て受け取りましたか?」のような言い回しで聞いていますが、聞きたいことは1と同じで丁寧さやニュアンスの違いもほぼありません。また、今回も後ろに you ordered を付けて、 Did you get everything you ordered? とも言えます。
3. Anything else?
他に(ご注文)は?
上の二つとは少し違った聞き方になります。これは、
Is there anything else you'd like to order?
他にご注文はありますか?
などの anything else の部分のみを使っていますが、これもテーブルに全ての品を置いた後によく言う表現です。
ちなみに、基本的に英語は文が長ければ長いほど丁寧に聞こえるという法則があるため、かしこまった表現を使いたい場合は上で省いた英語を省かずに言ったり、文の最後に Sir (男性への敬称)や Ma'am 、 Ms. (女性への敬称) などと付けるとさらに丁寧になります。
回答
・Have all your dishes been served?
Have all your dishes been served?
ご注文の品は、以上でお揃いですか?
「Have all your dishes been served?」は直訳すると「あなたのすべての料理は提供されていますか?」という意味となります。
Have ~ been servedは現在完了形で、過去に始まった行為や状態が現在まで続いていることを示します。
つまり、この文章の場合、 「all your dishes(あなたのすべての料理)」、即ちあなたが注文した料理は、「been served(提供された状態)」になっていますよね?ということを質問する文章となります。
尚、Dishとはお皿という意味もありますが、料理という意味もあり、前後の会話の流れなどで判断します。