miporin

miporinさん

2023/07/25 10:00

ご注文は以上でよろしいでしょうか? を英語で教えて!

Anything else?以外でカフェで接客の時に使えるフレーズを知りたいです。

0 588
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/13 00:00

回答

・Is that all for your order?
・Will that complete your order?
・Have you finished making your selections?

Is that all for your order?
「それでご注文は以上ですか?」

「Is that all for your order?」は、日本語で「ご注文は以上でよろしいですか?」と訳すことができます。レストランやカフェ、フードデリバリーサービスなど、お客様から商品や料理の注文を受けるシチュエーションでよく使われます。これ以上注文するものがないか確認するためのフレーズで、お客様が注文を終えたと思われるタイミングで使います。

Will that complete your order, or would you like to add a dessert or a drink?
それでご注文はお決まりでしょうか?それともデザートやドリンクを追加されますか?

Have you finished making your selections, or would you like a few more minutes to decide?
「選択はお決まりですか、それとももう少し考える時間が必要ですか?」

Will that complete your order?は通常、レストランやカフェ、オンラインショッピングなど、顧客が商品やサービスを注文した後に使用されます。これは、顧客が注文を終えて、それ以上何も追加しないことを確認するための表現です。

一方、Have you finished making your selections?は、顧客が商品を選んでいる最中や、選択肢から選ぶシチュエーションで使われます。これは、顧客が選択を終えて、次のステップに進む準備ができているかを確認するための表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/30 06:04

回答

・Is that all for your order?
・Is that everything for now?

「ご注文は以上でよろしいでしょうか?」(Anything else?以外)は英語では、上記のように表現することができます。

order は「注文」という意味以外に「順位」や「序列」などの意味も表せます。

We also have a lot of drinks available, but is that all for your order?
(ドリンク類も多数ご用意しておりますが、ご注文は以上でよろしいですか?)

for now には「今のところ」「とりあえず」というような意味があるので、Is that everything for now? の場合、「(とりあえずは)以上でよろしいですか?」というニュアンスになります。

Is that everything for now? I'm going to get ready it now.
(ご注文は以上でよろしいですか?すぐにご用意しますね。)

役に立った
PV588
シェア
ポスト