shoheiさん
2023/08/28 11:00
注文は以上です を英語で教えて!
レストランで、店員さんに「注文は以上です」と言いたいです。
回答
・That will be all for the order.
・That wraps up my order.
・That concludes my order.
Waiter, that will be all for the order.
ウェイター、注文は以上です。
「That will be all for the order.」は、「注文はこれで全部です。」という意味です。レストランやカフェなどで飲食物を注文した後、追加の注文がないことを伝える際に使います。または、商品を購入する際、これ以上必要なものがないことを販売員に伝えるのにも使えます。丁寧な表現なので、ビジネスシーンでも使われます。
That wraps up my order, thank you.
「注文は以上です、ありがとうございます。」
That concludes my order.
それで注文は以上です。
「That wraps up my order」という表現は、カジュアルでフレンドリーな雰囲気を持つため、友人や知人とのカジュアルな会話やレストランやカフェでの注文時によく使用されます。「That concludes my order」はより公式で正式なニュアンスを持ち、ビジネスの環境やフォーマルな状況での注文時に使われることが多いです。両方とも注文が終わったことを示すのですが、その使い方は状況や聞き手によります。
回答
・That's all.
・That's it for now.
That's all:それですべてです・以上です
※他に何も注文するものがない、というニュアンスになります。
That's it for now.:とりあえず以上です
※That's it.だけでも良いのですが、for nowを付けると「とりあえず・今のところは」という意味が加わります。後で何か追加で頼むかもしれない、というニュアンスが含まれます。これを付けることにより、少し丁寧で柔らかな印象になります。
例文
Can I have a fries and orange juice please? That's all.
フライドポテトとオレンジジュースをもらえますか?注文は以上です。
A:Anything else?
他にはいかがですか?
B:That's it for now. Thank you.
とりあえず注文は以上です。ありがとうございます。
※ポイント:最後にThank youやThanksなど感謝の言葉を一言添えると、さらに印象が良くなります。