zion

zionさん

2023/09/15 10:00

こちらがご注文の品になります を英語で教えて!

お店で、お客様に「こちらがご注文の品になります」と言いたいです。

0 2,475
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/03 17:30

回答

・Here is your order.
・Here you go.

「お待たせしました!ご注文の品です」くらいの、丁寧かつフレンドリーなニュアンスです。

レストランやカフェで店員さんが料理や飲み物を持ってきてくれた時や、お店で注文した商品を受け取る時など、注文した品物を渡される場面で使われる定番フレーズです。

Here is your order.
こちらがご注文の品になります。

ちなみに、「Here you go.」は相手に物を手渡す時の「はい、どうぞ」という気軽な決まり文句だよ。レストランで料理を出す時や、お店で商品を渡す時、友達に頼まれた物を渡す時など、日常のあらゆる場面で使える便利な言葉なんだ。もっと丁寧な「Here you are.」より少しだけカジュアルな響きがあるよ。

Here you go.
こちらがご注文の品になります。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/26 09:58

回答

・This is the item your ordered.
・Here is your order.

1.This is the item your ordered.
「こちらがご注文いただいた品です」が直訳です。item「商品」、order「注文する」です。すでに注文はしているので過去形を使います。

例文
Thank you for waiting. This is the item you ordered. This is the last one.
「お待たせいたしました。こちらがご注文の品になります。最後の一点です。」

2.Here is your order.
「こちらがあなたの注文です。」が直訳で「注文の品です」と訳します。
orderは動詞でも名詞でも同じです。

例文
Here is your order. The manual and the warranty card are inside of the box.
「こちらがご注文の品になります。説明書と保証書は箱の中にあります。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV2,475
シェア
ポスト