Yoshidaさん
2024/04/16 10:00
棘のある言葉を言われる を英語で教えて!
会社で、同僚に「上司に棘のある言葉を言われて参ってる」と言いたいです。
回答
・I get harsh words from my boss.
・I receive biting remarks from my boss.
1. I get harsh words from my boss.
上司に厳しい言葉を言われる。
「棘のある言葉」は「厳しい」(harsh)を使ってharsh wordsと表現できます。
上司はbossですね。
2. I receive biting remarks from my boss.
上司に辛辣なことを言われる。
「噛む」と言う意味のbiteを形容詞にしたbitingは、「辛辣な」という意味で使われます。
非常に批判的(かつ多くの場合的を射ている)、傷つくような言葉、と言ったニュアンスがあります。
remark(意見、批評)の他にも、comment、opinionなども使えますね。
回答
・A has a sharp tongue.
・A uses harsh words.
1. A has a sharp tongue.
「Aは鋭い舌を持っている」が直訳ですが、「Aは辛辣な言い方をする」となります。
tongue は「舌」で、カタカナで発音を表現するなら「タァン(グ)」が近い表現でしょう。最後の(グ)の部分はほとんど音を出しません。
「牛タン」の「タン」もtongueから来ています。
sharp tongueは「毒舌」とも言われます。
例文
I’m mentally exhausted because my boss has a sharp tongue.
「上司に棘のある言葉を言われるて参ってる。」
「参る」はこの場合は「精神的に疲れる」ということですのでmentally exhausted と言います。
2. A uses harsh words.
harshは、「厳しい」という意味を持っていますが、特に人に対して過酷であるというニュアンスがあります。
「きつい、刺々しい」とも訳されます。
例文
You always use harsh words to your son.
「いつも息子さんに棘のある言い方をするね。」
参考にしてみて下さい。
回答
・Cutting remarks
Cutting remarks
棘のある言葉
Cutting は「切れるような」という意味から、チクチクと嫌味のようなニュアンスを持ちます。remark は「意見」や「批評」のような意味で、合わせて「切れるような批評」 = 「棘のある言葉」といった表現が可能です。
例
I'm having a hard time because my boss makes cutting remarks to me.
上司に棘のある言葉を言われて参ってる。
I'm having a hard time で「辛い時間を過ごしている」 = 「参っている」と言うことができます。また、 cutting remarks の代わりに sharp words と言うことも可能です。 sharp は「鋭い」や「とがっている」という意味があり、 word は「言葉」です。
例
I'm having a hard time because my boss speaks to me with sharp words.
上司に棘のある言葉を言われて参ってる。
参考になれば幸いです。