Yoshida

Yoshidaさん

2024/04/16 10:00

棘のある言葉を言われる を英語で教えて!

会社で、同僚に「上司に棘のある言葉を言われて参ってる」と言いたいです。

0 75
eriko810

eriko810さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/27 00:00

回答

・I get harsh words from my boss.
・I receive biting remarks from my boss.

1. I get harsh words from my boss.
上司に厳しい言葉を言われる。

「棘のある言葉」は「厳しい」(harsh)を使ってharsh wordsと表現できます。
上司はbossですね。

2. I receive biting remarks from my boss.
上司に辛辣なことを言われる。

「噛む」と言う意味のbiteを形容詞にしたbitingは、「辛辣な」という意味で使われます。
非常に批判的(かつ多くの場合的を射ている)、傷つくような言葉、と言ったニュアンスがあります。
remark(意見、批評)の他にも、comment、opinionなども使えますね。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 10:00

回答

・A has a sharp tongue.
・A uses harsh words.

1. A has a sharp tongue.
「Aは鋭い舌を持っている」が直訳ですが、「Aは辛辣な言い方をする」となります。
tongue は「舌」で、カタカナで発音を表現するなら「タァン(グ)」が近い表現でしょう。最後の(グ)の部分はほとんど音を出しません。
「牛タン」の「タン」もtongueから来ています。
sharp tongueは「毒舌」とも言われます。

例文
I’m mentally exhausted because my boss has a sharp tongue.
「上司に棘のある言葉を言われるて参ってる。」
「参る」はこの場合は「精神的に疲れる」ということですのでmentally exhausted と言います。

2. A uses harsh words.
harshは、「厳しい」という意味を持っていますが、特に人に対して過酷であるというニュアンスがあります。
「きつい、刺々しい」とも訳されます。

例文
You always use harsh words to your son.
「いつも息子さんに棘のある言い方をするね。」

参考にしてみて下さい。

Shogo H

Shogo Hさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 01:38

回答

・Cutting remarks

Cutting remarks
棘のある言葉

Cutting は「切れるような」という意味から、チクチクと嫌味のようなニュアンスを持ちます。remark は「意見」や「批評」のような意味で、合わせて「切れるような批評」 = 「棘のある言葉」といった表現が可能です。


I'm having a hard time because my boss makes cutting remarks to me.
上司に棘のある言葉を言われて参ってる。

I'm having a hard time で「辛い時間を過ごしている」 = 「参っている」と言うことができます。また、 cutting remarks の代わりに sharp words と言うことも可能です。 sharp は「鋭い」や「とがっている」という意味があり、 word は「言葉」です。


I'm having a hard time because my boss speaks to me with sharp words.
上司に棘のある言葉を言われて参ってる。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV75
シェア
ポスト