Yoshikiさん
2024/04/16 10:00
可愛すぎるシルエット を英語で教えて!
デニムパンツをはいたときに「可愛すぎるシルエットじゃない?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・too girly(feminine) silhouette
「可愛いすぎる」はこの場合は服のテイストを述べているので、too girlyもしくはtoo feminine と言います。
too~は「〜しすぎる」と否定的な事を述べる時に使われます。
girlyは「少女のような」という意味で、若々しく女の子らしい可愛いファッションアイテムや着こなしのことです。
feminine は「女性らしい」という意味ですが、可愛い系ファッションというときに言われている言葉です。
「シルエット」は英語でもそのまま silhouette と言います。
カタカナ表記すると「スィルエト」という感じになります。
なお、silhouette の綴りと発音が複雑なのはこれがフランス語由来の言葉だからです。
元々の意味は「影」という意味ですが、普段見る「影」ではなく、人や物の形がしっかり現れた「影」を表します。
「影絵」や「影法師」が近いです。
服の形を指してシルエットと言いますが、これは英語でも同様です。
「影」が本来の意味ですが、そこから人や物の「輪郭」も表すようになりました。
例文
Isn’t it too girly(feminine) silhouette ?
「可愛いすぎるシルエットじゃない?」
参考にしてみて下さい。
回答
・incredibly cute silhouette
「incredibly」は副詞で、「信じられないほどに」「非常に」という意味で、その場面に応じて良さもひどさも表します。「すごい、ひどく、最高に」というニュアンスもあります。
形容詞として使いたい時は「incredible」になります。
「incredibly cute」で「信じられないくらい可愛い=可愛すぎる」という意味です。
kawaiiという日本語も、sushiやkimonoのように、海外でも若い人の認知度は上がってきています。
例文
Doesn't this new denim have an incredibly cute silhouette?
この新しいデニム、可愛すぎるシルエットじゃない?
回答
・Silhouettes that are too cute.
「可愛すぎるシルエット」は上記のように表現します。
silhouette:「シルエット」、服などの輪郭を表します。「影絵」などの意味もあります。
too~:「~すぎる」は、こちらを使用することが多いです。
This box is too heavy.
この箱は重すぎる。
「可愛い」は cute のほかにも pretty や lovely に言い換えることが可能です。
The baby is too lovely.
その赤ちゃんは可愛すぎる。
The silhouette of these denim shorts is too cute, isn't it?
このデニムパンツのシルエットは可愛すぎじゃない?
文末の「isn't it?」は付加疑問文と言って、「~だよね?」というニュアンスになります。
回答
・too sweet silhouette
・too cute silhouette
too sweet silhouette
可愛すぎるシルエット
sweet は「甘い」という意味を表す形容詞ですが、他にも「可愛い」「優しい」「かっこいい」などいろいろな意味で使える表現になります。また、silhouette は「シルエット」「輪郭」などの意味を表すフランス語由来の英語表現になります。
It’s a too sweet silhouette, isn’t it? I’m gonna buy this.
(可愛すぎるシルエットじゃない?これ買うわ。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
too cute silhouette
可愛すぎるシルエット
cute も「可愛い」という意味を表す形容詞ですが、子供や小動物などの可愛さに対してよく使われます。
This rabbit has a too cute silhouette.
(このウサギ、可愛すぎるシルエットだね。)