yamachanさん
2024/04/16 10:00
広がりすぎない美シルエット を英語で教えて!
ウエストが総ゴムで楽ちんなパンツをはいたときに「広がりすぎない美シルエット!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A clean, flattering silhouette.
・A sleek, streamlined fit.
「A clean, flattering silhouette」は、「すっきりとしていて、スタイルが良く見えるデザイン」といった意味です。
無駄な装飾がなく、体のラインをきれいに見せてくれる服やドレスを褒めるときに使えます。「このワンピース、きれいなシルエットだね!」のように、ファッションの話で気軽に使える表現です。
These pants have such a comfortable elastic waist, but still give you a clean, flattering silhouette!
ウエストが総ゴムで楽ちんなのに、広がりすぎないきれいなシルエットだね!
ちなみに、「A sleek, streamlined fit.」は、服などが「体に吸い付くような、無駄のない洗練されたフィット感」を表す時に使えます。体のラインをきれいに見せるスタイリッシュなデザインで、スポーツウェアやモダンなスーツ、ドレスなどを褒めるのにぴったりな表現ですよ。
Even with the elastic waist, they have a sleek, streamlined fit so they don't look baggy.
ウエストがゴムでも、広がりすぎない美シルエットだから野暮ったく見えないね。
Japan