Tomoya

Tomoyaさん

2023/10/10 10:00

美しい自然環境が広がっている を英語で教えて!

美しい自然環境を楽しむ場所について「美しい自然環境が広がっている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,124
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/11 18:17

回答

・It's surrounded by beautiful, unspoiled nature.
・It's an area of outstanding natural beauty.

「美しい手つかずの自然に囲まれている」という意味です。都会の喧騒から離れた、静かで空気のきれいな場所をイメージさせます。

キャンプ場、山奥の温泉、湖畔のロッジなど、大自然を満喫できる場所を紹介するときにピッタリ。「最高のロケーションだね!」という感動を伝えるのに使えます。

It's surrounded by beautiful, unspoiled nature.
そこは美しく、手つかずの自然に囲まれています。

ちなみに、"It's an area of outstanding natural beauty." は、ただ「景色がきれい」というだけでなく、「息をのむほど素晴らしい絶景が広がる場所」というニュアンスです。英国などでは景観保護の公式名称としても使われますが、日常会話では、旅行先の壮大な自然を誰かに自慢したい時などにピッタリの表現ですよ。

You should visit the Cotswolds; it's an area of outstanding natural beauty.
コッツウォルズに行ってみるといいよ。息をのむほど美しい自然が広がっている場所だから。

takecham

takechamさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/06 10:51

回答

・Surrounded by Beautiful Natural Scenery
・A Vast Expanse of Pristine Nature

1. Surrounded by Beautiful Natural Scenery
「Surrounded by beautiful natural scenery」は、「美しい自然の景色に囲まれている」という意味です。このフレーズは、ある場所が美しい自然に囲まれていて、そこから美しい景色を楽しめる状況を表します。

例文
The resort is surrounded by beautiful natural scenery, offering breathtaking views to its visitors.
そのリゾートは美しい自然環境が広がっており、訪れる人々に息をのむような景色を提供しています。

2. A Vast Expanse of Pristine Nature
「A vast expanse of pristine nature」は、「広大な手つかずの自然」という意味で、人の手がほとんど加えられていない、自然そのものの美しさが広がっている状態を指します。このフレーズは、自然が保護されているか、あまり開発されていない地域について使われます。「Surrounded by beautiful natural scenery」は特にその場所が美しい景色に囲まれていることを、「a vast expanse of pristine nature」は広大で手つかずの自然が存在することを強調します。

例文
The park features a vast expanse of pristine nature, making it a perfect spot for nature lovers.
その公園は手つかずの美しい自然環境が広がっており、自然愛好家にとって完璧な場所です。

役に立った
PV1,124
シェア
ポスト