mitsuhiroさん
2023/05/12 10:00
だぶだぶのシルエット を英語で教えて!
洋服の趣味を聞かれたので、「だぶだぶのシルエットが好きです」と言いたいです。
回答
・Baggy silhouette
・Loose silhouette
・Oversized silhouette
I like a baggy silhouette in my clothes.
「私は、洋服にはだぶだぶのシルエットが好きです」
「バギーシルエット」とは、ゆったりとした大きさで、体のラインを拾わないファッションスタイルのことを指します。バギー(baggy)は英語で「袋のような」という意味で、シルエットが袋のように大きく、ゆったりとしていることからこの名前がつきました。カジュアルなスタイルやストリートファッションでよく見られるスタイルで、特にパンツやスウェットなどのアイテムでよく使われます。リラックスした雰囲気を演出したい時や、体型をカバーしたいときなどに適しています。
I like clothing with a loose silhouette.
私はだぶだぶのシルエットの服が好きです。
I like the oversized silhouette when it comes to fashion.
ファッションに関しては、オーバーサイズのシルエットが好きです。
Loose silhouetteとOversized silhouetteはファッション用語で、服の形やフィット感を表します。Loose silhouetteは体のラインを追わない、ややゆったりとした形状を指し、体型をカバーしたい時やカジュアルなスタイルを好む人によく選ばれます。一方、Oversized silhouetteは大きめサイズが特徴で、特に肩や袖が大きいアイテムなどが該当します。トレンド感を出したい時や、ユニークなスタイルを好む人に選ばれます。
回答
・loose or baggy
「だぶだぶ」はオノマトペで以下の意味が有ります。それぞれの意味で英訳も異なります。
(1)水などの液体があふれるばかりの勢いでたてる音。
⇒slosh [slop] about
(2)水などの液体が勢いよくふりかかる音。
⇒drown a pancake in syrup (ホットケーキにだぶだぶシロップをかける)
(3)身につけるものなどが、大きすぎるさま。
⇒loose(‐fitting) 《clothes》、baggy 《trousers》
(4)締まりなく太っているさま。
⇒get [be] a bit flabby around the middle
ご質問は(3)に該当しますね。「だぶだぶのシルエットが好きです」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
I like the baggy silhouette.
※「silhouette」は「シルエット、影絵、輪郭、(流行婦人服・新車などの)輪郭(線)」を意味します。
ご参考になれば幸いです。