mitsuhiro

mitsuhiroさん

2023/05/12 10:00

だぶだぶのシルエット を英語で教えて!

洋服の趣味を聞かれたので、「だぶだぶのシルエットが好きです」と言いたいです。

0 377
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 00:00

回答

・Baggy silhouette
・Loose silhouette
・Oversized silhouette

I like a baggy silhouette in my clothes.
「私は、洋服にはだぶだぶのシルエットが好きです」

「バギーシルエット」とは、ゆったりとした大きさで、体のラインを拾わないファッションスタイルのことを指します。バギー(baggy)は英語で「袋のような」という意味で、シルエットが袋のように大きく、ゆったりとしていることからこの名前がつきました。カジュアルなスタイルやストリートファッションでよく見られるスタイルで、特にパンツやスウェットなどのアイテムでよく使われます。リラックスした雰囲気を演出したい時や、体型をカバーしたいときなどに適しています。

I like clothing with a loose silhouette.
私はだぶだぶのシルエットの服が好きです。

I like the oversized silhouette when it comes to fashion.
ファッションに関しては、オーバーサイズのシルエットが好きです。

Loose silhouetteとOversized silhouetteはファッション用語で、服の形やフィット感を表します。Loose silhouetteは体のラインを追わない、ややゆったりとした形状を指し、体型をカバーしたい時やカジュアルなスタイルを好む人によく選ばれます。一方、Oversized silhouetteは大きめサイズが特徴で、特に肩や袖が大きいアイテムなどが該当します。トレンド感を出したい時や、ユニークなスタイルを好む人に選ばれます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/19 15:18

回答

・loose or baggy

「だぶだぶ」はオノマトペで以下の意味が有ります。それぞれの意味で英訳も異なります。

(1)水などの液体があふれるばかりの勢いでたてる音。
   ⇒slosh [slop] about
(2)水などの液体が勢いよくふりかかる音。
   ⇒drown a pancake in syrup (ホットケーキにだぶだぶシロップをかける)
(3)身につけるものなどが、大きすぎるさま。
   ⇒loose(‐fitting) 《clothes》、baggy 《trousers》
(4)締まりなく太っているさま。
   ⇒get [be] a bit flabby around the middle

ご質問は(3)に該当しますね。「だぶだぶのシルエットが好きです」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
I like the baggy silhouette.
※「silhouette」は「シルエット、影絵、輪郭、(流行婦人服・新車などの)輪郭(線)」を意味します。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV377
シェア
ポスト