minako.h

minako.hさん

minako.hさん

だぶだぶ・ぶかぶか を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

服や靴が大きすぎる時、服がだぶだぶ、靴、ぶかぶかだねと言いますが、これは英語でなんというのですか?

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/10/20 00:00

回答

・Baggy
・Loose-fitting
・Oversized

Your clothes and shoes are so baggy!
あなたの服と靴、すごくだぶだぶだね!

「Baggy」は、余裕のある、ゆったりとした、大きめの、といった意味を持つ英語の形容詞です。特に衣類に使われ、「ゆったりとしたジーンズ」や「大きめのシャツ」といった表現によく用いられます。ファッションの文脈でよく使われる表現で、個々の体型や好みの自由度を表し、リラックスしたスタイルを好む人々に対してポジティブな印象を与えます。また、物事がゆとりを持って進められる状況を指す際にも使われます。

Your clothes and shoes are pretty loose-fitting, aren't they?
あなたの服と靴、だいぶゆったりしてるね?

You're swimming in that oversized shirt, and those shoes are way too big for you.
「そのオーバーサイズのシャツで溺れているみたいだし、その靴は君には大きすぎるよ。」

Loose-fittingと"Oversized"の言葉はどちらも大きめの服を指しますが、それぞれ微妙に違った意味合いがあります。"Loose-fitting"はゆったりとしたフィット感を指し、通常、適切にサイズが合わされていますが、デザインが広いまたはゆったりとしたものを指します。一方、"Oversized"はその名の通り、本来のサイズよりも明らかに大きいものを指します。つまり、"Loose-fitting"は意図的なデザインの一部で、"Oversized"は本来のサイズよりも大きいものを指します。

Yoshie

Yoshieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/12 13:33

回答

・This cloth is baggy.

服が大きすぎたり伸びたりして、ゆるく垂れ下がっている状態のことをbaggyといいます。
たとえば「このズボンはダブダブです。」と言いたい時にはThese trousers are baggy.と言えますし、「洗濯でTシャツが伸びました。」という場合にはMy T-shirt went baggy in the wash.と言うこともできます。
また、ダブダブがどのような状態を意味するか考えてみると、「サイズが大きい」という意味のoversizedや、「ゆるい」という意味のlooseなどと言い換えることもできます。

「この靴は私にはゆるすぎる。」についてはThese shoes are too loose for me.と言えますし、「ゆったりした着心地が好きです」という時にはI love the loose fit.などとも言えます。

0 1,623
役に立った
PV1,623
シェア
ツイート