Johanna

Johannaさん

2023/07/24 14:00

ふかふかのベッド を英語で教えて!

生きてて一番幸せな瞬間について聞かれたので、「ふかふかのベッドで眠りにつく瞬間が一番好きです」と言いたいです。

0 634
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/08 15:21

回答

・cozy bed
・plush bed
・Snug bed

I love the moment when I drift off to sleep in a cozy bed the most.
ふかふかのベッドで眠りにつく瞬間が一番好きです。

「cozy bed(コージーベッド)」は、"温かくて心地よいベッド"というニュアンスを持ちます。このフレーズは、寒い季節に暖かい毛布やふかふかの枕に包まれてリラックスする状況を示すのにぴったりです。また、ストレスの多い一日の終わりに、心身を休めるために使う場所としてのイメージも強いです。旅行先の宿泊施設や新しく購入した寝具を紹介する際など、快適で安心感のあるベッドを強調したいときに使いやすい表現です。

The happiest moment for me is when I drift off to sleep in a plush bed.
私にとって一番幸せな瞬間は、ふかふかのベッドで眠りにつく時です。

The moment I love the most is when I drift off to sleep in a snug bed.
ふかふかのベッドで眠りにつく瞬間が一番好きです。

「Plush bed」は豪華で快適なベッドを指し、特に柔らかく贅沢な感触の寝具について話すときに使います。例えば、高級ホテルや特別な贅沢感を求める場面で。「Snug bed」は、居心地が良く、包まれるような快適さを重視したベッドのことです。特に、寒い夜や家庭的な温かみを感じるシチュエーションで使われます。例として、冬の夜に暖かい毛布に包まれたベッドを表現する時など、それぞれの言葉は微妙に異なるニュアンスや使用シーンがあるのです。

Sailed

Sailedさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/29 15:13

回答

・soft bed
・fluffy bed

1. soft bed
soft は「やわらかい」の意味です。

The moment of falling asleep in a soft bed is my favorite.
ふかふかのベッドで眠りにつく瞬間が一番好きです。

2. fluffy bed
fluffy は「ふかふか」の意味です。例えば、a fluffy little kitten は「ふわふわな子猫」です、a fluffy bread は「ふかふかなパン」という意味になります。

I like the fluffy bed which I just bought last month.
先月買ったふかふかのベッドが大好きです。

役に立った
PV634
シェア
ポスト