sakikoさん
2023/07/31 16:00
ふかふかのベッド を英語で教えて!
ベッドの状態を表す時に、「ふかふかのベッド」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A fluffy bed
・A soft and cushy bed.
・A plush bed
This is such a fluffy bed!
これはとてもふかふかのベッドだね!
「フラッフィーベッド」とは、文字通り「ふわふわしたベッド」を指す英語表現です。まるで雲の上に寝ているかのような、柔らかくて快適なベッドのことを指します。この表現は、特にホテルや旅館などの宿泊施設で、そのベッドの寝心地の良さをアピールする際や、家具店でベッドの販売を推進する際などに使われます。また、日常会話でも、自宅のベッドがとても快適であることを表現したい時に使えます。
I just bought a new mattress and it's a soft and cushy bed. I've been sleeping like a baby!
「新しいマットレスを買ったんだ。ふかふかのベッドで、すごく良く眠れているよ!」
After a long day, I just want to sink into my plush bed.
長い一日が終わった後は、私のふかふかのベッドにただ沈み込みたいだけです。
A soft and cushy bedは、ベッドが肉体的に柔らかく、快適であることを強調しています。寝心地が良く、リラックスするのに最適なベッドを指します。一方、a plush bedは、ベッドが豪華で高級感があり、肌触りが良いことを示しています。プラッシュは一般的に高品質の素材や豪華な装飾を指し、贅沢さや高級感を連想させます。つまり、これらの表現はベッドの快適さに重きを置くか、その豪華さに焦点を当てるかによって使い分けられます。
回答
・a fluffy bed
・comfortable bed
1. a fluffy bed
fluffyは「ふわふわした」「ふんわり」という意味を持つ表現ですので、「ふかふかのベッド」と表現できます。
例文
It's a fluffy bed.
ふかふかのベッドです。
2. comfortable bed
comfortableは物理的、精神的な快適さや安心感というニュアンスの心地の良さを表す形容詞です。直接的な表現ではありませんが、「快適なベッド」「寝心地の良いベッド」という意味で「ふかふかのベッド」という表現に使われています。
例文
I could sleep well in a comfortable bed.
ふかふかのベッドでよく眠れました。