Kinakoさん
2024/03/07 10:00
コーン を英語で教えて!
喫茶店で、店員さんに「アイスはカップではなく、コーンにしてください」と言いたいです。
回答
・cone
「コーン」は、英語で上記のように言います。
cone は「円すい状のもの」を表す英語であり、アイスの「コーン」でも使われます。
「トウモロコシ」の corn と似ているスペルですので、間違わないように区別して覚えておくとよいでしょう。
例文
I'd like ice cream in a cone, not a cup.
アイスはカップではなく、コーンにしてください。
「してください」は「欲しいです」に置き換えて注文することがよくあります。
I'd は I would の短縮形であり、would like は「欲しい」を表します。 want よりも丁寧な言い方になります。
日本語の「アイス」につられて ice にしないようにしましょう。ice は「氷」です。
「アイスクリーム」を表す ice cream にしましょう。「コーンに入ったアイス」のニュアンスで ice cream in a cone と言えば大丈夫です。
「カップ」は英語で cup です。文末に , (カンマ)でつないで、「カップではない」を表す not a cup を付け加えればよいです。
回答
・cone
「コーン」は、英語で上記のように表現することができます。
cone は英語でも「コーン」と読みます。これは「円錐形」という意味の名詞です。アイスの「コーン」が円錐形をしているため、その形にちなんで cone と呼ばれるようになりました。
ちなみに、「カップ」はもちろん英語でもそのまま cup と言います。
I'd like my ice cream in a cone, not a cup.
アイスはカップではなく、コーンにしてください。
I'd like は I would like の短縮形で「欲しい」を意味する丁寧な表現です。
直訳すると「アイスクリームをカップでなくコーンでください」となります。
ちなみに corn も「コーン」と読みますが、これは r の発音が入っていること、そして意味は「とうもろこし」になってしまうので気をつけましょう。
回答
・ice-cream cone
「アイスクリームのコーン」は英語で ice-cream cone と言います。
cone だけだと「円錐」という意味になってしまいます。
(もちろん、円錐の形から「コーン」と呼ばれるようになったのですが・・・)
たとえば、喫茶店でアイスクリームを注文するとき、
例文
I would like to have an ice-cream cone.
コーンに入ったアイスをください。
このように、cone は数えられるので、an がつきます。( ice の前に来るので、a ではなく an です)
もしカップ(cup)かコーン(cone)か、どちらか選べる場合は、
例文
I would like to have ice-cream in a cone, not in a cup.
アイスはカップではなく、コーンにしてください。
*I would like to ~:~したい、ice-cream in a cone:コーンに入ったアイス、not ~:~ではなく
のように言います。
回答
・a cone
「コーン」は上記のように表現します。
可算名詞ですので、一つの場合は a cone 2つ以上になる場合は cones と言います。
「とうもろこし」という意味の corn と間違いやすいので、お気をつけください。
例文
Can I have my ice cream not in a cup but in a cone?
私のアイスクリームは、カップではなく、コーンに入れませんか?
* Can I ~ ? : 「〜してくれませんか」とお願いをする表現です。
* not A but B : 「AではなくB」という意味です。ここでは in a cup「カップの中」ではなく in a cone 「コーンの中」となっています。
参考にしていただけると幸いです。
Japan