Sashaさん
2024/03/07 10:00
くしくも を英語で教えて!
結果を気にしていたので、「くしくも、良い結果がでました」と言いたいです。
回答
・As fate would have it,
・Ironically enough,
「運命のいたずらか」「不思議なことに」といったニュアンスです。偶然起きた出来事が、まるで運命に導かれたかのように感じられる、少しドラマチックな状況で使います。
例:「彼とはもう会えないと思っていた。ところが運命のいたずらか、旅先でばったり再会したんだ。」
As fate would have it, we got a great result.
くしくも、良い結果が出ました。
ちなみに、「Ironically enough,」は「皮肉なことに」や「面白いことに」という意味で、予想外の面白い偶然や、期待と真逆の結果になった時に使えます。例えば、消防士の家が火事になったり、交通安全のお守りを買った帰りに事故に遭ったり…そんな「まさか!」という状況でピッタリの表現です。
Ironically enough, I got a great result even though I was so worried about it.
皮肉なことに、あんなに心配していたのに素晴らしい結果が出ました。
回答
・strangely
・mysteriously
strangely
くしくも
strangely は「くしくも」「不思議なことに」などの意味を表す副詞ですが、「よそよそしく」という意味でも使われます。
Strangely, I got the good results. I'm pretty glad.
(くしくも、良い結果がでました。かなり嬉しいです。)
mysteriously
くしくも
mysteriously も「くしくも」「不思議なことに」などの意味を表す副詞ですが、こちらは「神秘的に」という意味でも使われます。
Mysteriously, our opponent in the first game was also them.
(くしくも、初戦の対戦相手はまたもや、彼等だった。)
Japan