Carnelina

Carnelinaさん

Carnelinaさん

風評被害 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

悪い噂が流れて現実に被害が出た時に「風評被害を受けた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 15:29

回答

・damage caused by harmful rumors

「風評被害」は「damage caused by harmful rumors」の語の組み合わせで表すことが可能です。
(例文)
Earthquake victim prefectures got damages caused by harmful rumors after Great East Japan Earthquake.
東日本大震災で被災県は風評被害を受けた。

上記構文は第三文型(主語[Earthquake victim prefectures]+動詞[got]+目的語[damages])に過去分詞の後置修飾節(風評による:caused by harmful rumors)と副詞句(東日本大震災後に:after Great East Japan Earthquake)を組み合わせて構成します。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 14:42

回答

・damage due to misinformation
・be hit hard by rumors

1. 「風評被害」は、間違った情報によるダメージを意味しますが、英語でも「damage due to misinofmation」と言われます。

The store had a damage due to misinformation and lost customers.
その店は、風評被害によりお客さんを失ってしまいました。
<語彙説明>
lose customer:お客さんを失う

2. 「be hit hard by」は、大きな打撃を受けるという意味です。「rumor」は、「噂、風評」です。

The facility was hit hard by rumors and forced to close last month.
この施設は、風評被害を受け、先月閉鎖に追い込まれました。
<語彙説明>
facility:施設
force:余儀なくさせる、強いる

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 17:14

回答

・reputational damage
・damage caused by rumors

reputational damage
風評被害

reputational は「評判の」「風評の」などの意味を表す形容詞ですが、「評判のいい」という意味で使われることもあります。また、damage は「被害」「ダメージ」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「傷つける」「傷つく」などの意味も表現できます。

I got reputational damage due to that stupid rumor.
(あの馬鹿げた噂のせいで、風評被害を受けた。)

damage caused by rumors
風評被害

rumor は「噂」という意味を表す名詞ですが、信憑性が低いニュアンスがあり、「デマ」という意味で使われることもあります。

I would like compensation for my damage caused by rumors.
(風評被害に対する補償が欲しい。)

0 76
役に立った
PV76
シェア
ツイート