Carnelinaさん
2024/03/07 10:00
風評被害 を英語で教えて!
悪い噂が流れて現実に被害が出た時に「風評被害を受けた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・damage caused by harmful rumors
「風評被害」は「damage caused by harmful rumors」の語の組み合わせで表すことが可能です。
(例文)
Earthquake victim prefectures got damages caused by harmful rumors after Great East Japan Earthquake.
東日本大震災で被災県は風評被害を受けた。
上記構文は第三文型(主語[Earthquake victim prefectures]+動詞[got]+目的語[damages])に過去分詞の後置修飾節(風評による:caused by harmful rumors)と副詞句(東日本大震災後に:after Great East Japan Earthquake)を組み合わせて構成します。
回答
・damage due to misinformation
・be hit hard by rumors
1. 「風評被害」は、間違った情報によるダメージを意味しますが、英語でも「damage due to misinofmation」と言われます。
The store had a damage due to misinformation and lost customers.
その店は、風評被害によりお客さんを失ってしまいました。
<語彙説明>
lose customer:お客さんを失う
2. 「be hit hard by」は、大きな打撃を受けるという意味です。「rumor」は、「噂、風評」です。
The facility was hit hard by rumors and forced to close last month.
この施設は、風評被害を受け、先月閉鎖に追い込まれました。
<語彙説明>
facility:施設
force:余儀なくさせる、強いる
回答
・reputational damage
・damage caused by rumors
reputational damage
風評被害
reputational は「評判の」「風評の」などの意味を表す形容詞ですが、「評判のいい」という意味で使われることもあります。また、damage は「被害」「ダメージ」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「傷つける」「傷つく」などの意味も表現できます。
I got reputational damage due to that stupid rumor.
(あの馬鹿げた噂のせいで、風評被害を受けた。)
damage caused by rumors
風評被害
rumor は「噂」という意味を表す名詞ですが、信憑性が低いニュアンスがあり、「デマ」という意味で使われることもあります。
I would like compensation for my damage caused by rumors.
(風評被害に対する補償が欲しい。)