harukazeさん
2024/03/07 10:00
犯罪被害 を英語で教えて!
学会で参加者に「犯罪被害を受けた人に対しては手厚い支援と社会的サポートが必要です」と言いたいです。
回答
・victim of a crime
・The target of a crime.
「victim of a crime」は「犯罪の被害者」の直訳です。ニュースや警察の発表など、少しフォーマルな場面で使われることが多い言葉です。
日常会話ではもっと具体的に「強盗にあった人(the person who was robbed)」のように言う方が自然ですよ。
Victims of a crime require substantial assistance and social support.
犯罪被害者には、手厚い支援と社会的サポートが必要です。
ちなみに、「The target of a crime」は「犯罪の標的」という意味です。単に被害に遭った人(victim)というより、犯人が最初から狙っていた人や物、というニュアンスが強いです。例えば、お金持ちを狙った詐欺や、特定の企業を狙ったサイバー攻撃などの話で「彼が/あの会社が標的だった」と言いたい時にピッタリな表現ですよ。
It's crucial that we provide substantial assistance and social support for anyone who has been the target of a crime.
犯罪の標的とされた人に対しては、手厚い支援と社会的サポートを提供することが極めて重要です。
回答
・criminal damage
・crime damage
criminal damage
犯罪被害
criminal は「犯罪の」「刑事上の」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「犯罪者」という意味も表せます。また、damage は「被害」「損害」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「傷つける」「害する」などの意味も表現できます。
People who have suffered criminal damage need manual and social support.
(犯罪被害を受けた人に対しては手厚い支援と社会的サポートが必要です。)
crime damage
犯罪被害
crime は「犯罪」「罪」などの意味を表す名詞ですが、法的な意味に限らず、「してはいけないこと」という意味でも使えます。
By the way, does this fall under crime damage?
(ちなみに、これは犯罪被害に該当しますか?)
※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)
Japan