Issaさん
2025/05/09 10:00
風評被害 を英語で教えて!
噂によって実害が出る「風評被害が深刻だね」は英語でどう言いますか?
回答
・reputational damage
「風評被害」は、上記のように表せます。
reputational : 評判の、風評の(形容詞)
・-nal は「〜的な」「〜に関する」といった意味を表す接尾辞になります。
例)professional(プロの、職業的な)
damage : ダメージ、被害、損害(名詞)
・物理的な意味でも、抽象的な意味でも使われます。
例文
The reputational damage is serious. It's just a rumor, no way.
風評被害が深刻だね。ただの噂だし、ありえないよ。
※serious は「真面目な」「真剣な」といった意味の形容詞ですが「深刻な」という意味も表せます。
※rumor は「噂」「噂話」といった意味の名詞ですが「信憑性の低い噂」というニュアンスのある表現で「デマ」という意味でも使われます。
※no way は「ありえない」「とんでもない」「そんなわけない」といった意味のスラング表現になります。
Japan