Mariさん
2024/03/07 10:00
展開がはやいな を英語で教えて!
アニメや漫画の展開があまりにはやいと感じる時に使う「展開がはやいな」は英語でなんというのですか?
回答
・A fast paced anime
展開が早い=ペースが早い事と思いますので、a fast paced anime=早い展開のアニメ、と言います。
例
I like fast paced animes.
展開が早いアニメが好きです。
It is easy to follow this kind of fast-paced drama.
この展開が早いドラマはついていきやすくていいよね。
補足として、見やすいと言うのも入れるとするとeasy to followという言い方がいいと思います。早いドラマってついていきやすくていいよね、という直訳になりますが、これだとニュアンスが出そうですね。
逆の表現は
A slow paced anime.
展開の遅いアニメ
となります。アカギの鷲津麻雀編は非常に展開が遅かったですね。
回答
・Things are developing quickly.
「物事が早く展開する」という表現です。develop「展開する、発展する」、quickly「早く」という意味です。
「展開がはやいな」と言いたい場合は、
Things are developing quickly.
と言うことが出来ます。直訳すると「物事が早く発展している」となりますが、「話の展開が早い」という場合に使われる表現です。
ちなみに、Things are developing quickly. は、「アニメや漫画の話の展開が早い」と言う以外に、「恋人との関係の発展が早い」、「人生の展開が早い」という場合にも使えるフレーズです。
例文
A: I'm getting married.
結婚することになったの。
B: You just met him three months ago, right?
彼とは3か月前に出会ったばかりでしょ?
A: Yeah, but things are developing quickly.
ええ、でも急展開してるのよ。
ご参考になれば幸いです。
回答
・It’s fast-paced.
・It’s high-paced.
It’s fast-paced.
展開が早いな。
fast-paced は「ペースが速い」「テンポが速い」などの意味を表す形容詞ですが、「展開が早い」という意味でも使えます。
What is this? It’s fast-paced.
(何だよこれ?展開が早いな。)
It’s high-paced.
展開が早いな。
high-paced も「ペースが速い」「テンポが速い」「展開が早い」などの意味を表す形容詞になります。(だいたい fast-paced と同じ意味になります。)
It’s high-paced. I don't know well , so please explain in details.
(展開が早いな。よくわからないから、詳しく説明しなさい。)
回答
・be unfolding quickly
be unfolding で「展開する」という意味を表すことができます。また、quickly は「早く」や「素早く」という意味を表す表現です。
例文
The story is unfolding quickly.
ストーリーの展開がはいな。
※ story 「ストーリー」
ちなみに、「中身のない話」と英語で表現する場合は an empty story と表現することができます。empty は「空の」や「中身のない」という意味を表す表現です。
例文
I think this TV program is an empty story.
私はこのテレビ番組は中身のない話だと思います。
※ I think 「~と思う」※ TV program 「テレビ番組」