chacahさん
2022/09/26 10:00
~する羽目になる を英語で教えて!
望ましくない状態になる、と言いたい時「する羽目になる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・End up having to do something
・Find oneself having to do something.
・Get stuck doing something.
I ended up having to work this weekend.
結局、この週末働く羽目になった。
「End up having to do something」は、予想外に何かをすることを余儀なくされ、結局それを行わなければならなくなるという状況を表す表現です。自分の意志や計画とは関係なく、状況や他人によって自分がその行動を取らざるを得なくなったときに使います。例えば遅刻しそうだったので、結局タクシーを使うことになったという場合や、計画外の仕事が降ってきて、結局残業することになったなどのシチュエーションで使えます。
I found myself having to work on weekends due to the project deadline.
プロジェクトの締め切りのため、週末働く羽目になりました。
I got stuck doing the dishes because my roommates left them all for me.
「ルームメイトが全部残していったから、私が皿洗いをする羽目になった。」
「Find oneself having to do something」は自分が何かしらをせざるを得ない状況になったことを示すフレーズで、よりまじめな状況や思わぬ事態に対して使われます。「Get stuck doing something」は何かをやらざるを得ない状況で、しばしば不快または退屈な作業を示します。私たちはこれを予期せぬ事態や望まない義務について話す時によく使います。
回答
・end up
・wind up
end up Ving/in
この表現は『結局〜することになる』という意味です。
If you're reckless, you'll get sick and end up in the hospital.
『無茶していたら体調を崩して入院する羽目になるよ』
wind up Ving
こちらも同様に使えます。
Whenever I go shopping with her, I always wind up buying something.
『彼女と買い物に行ったらいつも何か買う羽目になる』
ご参考になれば幸いです。
回答
・end up with -ing
望ましくない状態になる、と言いたい時
「する羽目になる」の英語表現はこれだ。
end up with
最終的に〜になると言えるフレーズです。
よく、エンドを最後と言いますよね。
we ended up with going to the library
because we couldn't finish our homework at school.
エンドは最後を表しましが
ラストは英語で
【続く】と言う意味もあるので注意です。
the movie lasts in a week.
その映画は、一週間続きます。