MII

MIIさん

2023/08/28 10:00

羽目を外す を英語で教えて!

夜の街で、友人に「今夜は羽目を外して遊び倒すぞ」と言いたいです。

0 222
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/21 00:00

回答

・Let loose
・Cut loose
・Go overboard

Let's let loose and have a wild night out!
「今夜は羽目を外して遊び倒すぞ!」

「Let loose」は、直訳すると「放す」や「解き放つ」ですが、ニュアンスとしては「自由にする」「ストレスを解放する」といった意味合いがあります。制約から解放されて自由に行動する、あるいは自己を表現することを指します。使えるシチュエーション例としては、仕事や学校などのストレスから解放された時、パーティーや休日などで気楽に楽しむ時、またはスポーツなどで全力を出す時などに使われます。例文:「After a long week of work, I'm ready to let loose this weekend.」(一週間働いた後、今週末は思いっきり楽しみたい)

Let's cut loose and have a wild night out!
今夜は羽目を外して遊び倒しましょう!

Let's go overboard and have a blast tonight!
「今夜は羽目を外して思いっきり遊ぼうぜ!」

Cut looseとGo overboardは両方とも制限を超える行動を表しますが、ニュアンスが異なります。Cut looseは、普段の厳格さや緊張から解放され、楽しみたいときに使われます。例えば、一週間の仕事を終えてパーティーでリラックスするといった場面です。一方、Go overboardは、ある行動を過度に、度を超して行うことを指します。たとえば、友人の誕生日プレゼントに高価な車を贈るといった、必要以上の行動に使われます。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/03 10:38

回答

・Cut loose
・Let one’s hair down

「羽目を外す」は、いろいろな言い方ができると思いますので、一例を挙げます。
・cut loose
「〜から解放される、(しがらみなど)から自由になる」という意味です。

Ex)
We finally finished final assignments. We gonna cut loose and have a lot of fun tonight!
「やっと最後の課題が終わったよ。今夜は羽目を外して遊び倒すぞ!」
→「遊び倒す」も別途、” have a lot of fun “ として付け加えました。

・Let one’s hair down
髪を下ろす、ということから「リラックスする」などという意味になります。

Ex)
I’ve feeling tense recently. it’s about time to let my hair down.
「最近はりつめてる。そろそろ羽目を外さないと。」

役に立った
PV222
シェア
ポスト