Erika

Erikaさん

Erikaさん

羽目をはずす を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

3年ぶりの帰省で地元の友達と飲みに行ったので、「昨日は羽目をはずして楽しんだ」と言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/28 00:00

回答

・He really let loose.
・He went completely wild.

I really let loose with my hometown friends at the bar yesterday. It's been three years since I last saw them.
昨日は地元の友達とバーで羽目をはずして本当に楽しんだ。彼らに会うのは3年ぶりだった。

「He really let loose」のフレーズは、彼が本当に自由に行動した、または感情を全く抑えずに表現したというニュアンスを持つ英語表現です。たとえば、ある人がパーティーで思う存分楽しむ様子や、ストレスを発散するために大声で叫ぶなど、一般的には自己制御を放棄して行動や感情を開放する様子を表します。あるいは、いつもは控えめな人が意見をはっきりと言う、といった状況でも使えます。元々は直訳すると「彼は本当に手放した」なので、そのイメージ通り自分の感情や行動を自由にした、という意味です。

I went completely wild at the local bar with my friends since I've been back home for the first time in three years.
3年ぶりに帰省して、地元の友達とバーで完全に羽目をはずして楽しんだよ。

"He really let loose"は、普段は自制心が強い人が、いつもと違って自由に楽しんだり、ストレスを発散したりした場合に使います。一方、"He went completely wild"は、その人が完全に制御を失い、非常識なほどに暴走した場合に使います。前者は比較的肯定的な意味合いを含むことが多く、後者は否定的な意味合いを含むことが多いです。

masako

masakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/25 13:06

回答

・cut loose
・enjoy oneself too much

「羽目を外す」の表現として、
・cut loose
・enjoy oneself too much
などがございます。

「loose」には
・解き放つ
・自由な
などの意味があります。

・I don't like him because he always cut loose at the party.
(彼はいつもパーティーで羽目を外すから嫌いなんです。)

enjoy oneself too much(楽しみすぎる)=(羽目を外す)でも大丈夫かなと思います。

・I enjoyed too much tonight.
(今夜は羽目を外しちゃった。)

ご参考になれば幸いです。

0 311
役に立った
PV311
シェア
ツイート