kaoriさん
2024/03/07 10:00
いいから働け を英語で教えて!
職場で、しゃべってばかりいる部下に「いいから働け」と言いたいです。
回答
・Just start working.
・Whatever, get to work already.
・Enough talk and get to work.
「いいから、とにかく」は「Just」や「Whatever」を使って表現することができます。
「get to work」、「start working」で「仕事を始める」という意味になります。
「already」は早く何かをするよう促すときに使われる副詞です。
これらを合わせて、
Just start working.
Whatever, get to work already.
いいから働いてください。
という意味になります。
また、「Enough talk」は「話は十分(話すのをやめなさい)」という表現なので、「Get to work」の前に付け足して、「話すのをやめて、仕事を始めなさい」と言う意味になります。
ご参考になれば幸いです。
回答
・Just work.
・Just get to work.
Just work.
いいから働け。
just は「ちょうど」「〜だけ」「ただ」などの意味を表す副詞ですが、「いいから」「とにかく」というようなニュアンスで使われることもあります。また、work は「働く」「労働する」などの意味を表す動詞ですが、「効く」「機能する」などの意味でも使われます。
I got your points. But, just work.
(言いたいことはわかったよ。でも、いいから働け。)
※point は「点」「得点」などの意味を表す名詞ですが、よくビジネス等で「言いたいこと」「主張」などの意味で使われます。
Just get to work.
いいから働け。
get to work は「働き始める」「仕事を始める」などの意味を表す表現ですが、「職場に到着する」という意味も表現できます。
Just get to work. The deadline is tomorrow.
(いいから働け。締め切りは明日だぞ。)
回答
・Just work!
・Back to work already!
・Just get to work!
1. 「いいから」は、命令などで理由を告げずにとにかく~しろ、というときに使いますが「just」を使って表現することができます。
Just work!
いいから働け!
2. ずっと何かをしていて、「いい加減~してよ」と、じれったさや苛立ちを表す時に、語尾に「already」をつけて表現します。口調によって、ニュアンスに違いが出てきます。
Back to work already!
いいから働け!
<語彙説明>
back to work:中断していた仕事にもどる。働く。
3. 「働く」を「get to work」とも表現できます。この場合は、仕事に着手する、仕事に取り掛かるという意味合いになります。
Just get to work!
いいから働け!