murata

murataさん

2024/08/28 00:00

お金がなくなれば、また働けばいいさ を英語で教えて!

「お金がなくなれば、また働けばいいさ」と言いたいです。

0 206
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/08 14:00

回答

・Easy come, easy go.
・I can always make more money.

「あぶく銭は身につかない」という言葉に近いです。ギャンブルで大勝ちしたけどすぐ使っちゃった時や、楽して手に入れたものがすぐ無くなった時に「まぁ、そんなもんだよね」と少し諦めを含んだニュアンスで使います。物だけでなく、すぐに終わった恋愛などにも使えますよ。

If I run out of money, I'll just get another job. Easy come, easy go.
お金がなくなれば、また働けばいいさ。あぶく銭なんてそんなものさ。

ちなみにこの言葉は「お金はまた稼げばいい!」というポジティブなニュアンスで使います。高価な買い物や旅行、自己投資など、出費をためらう場面で「お金より経験や時間が大事」と自分や相手を後押ししたい時にぴったりな一言です。気前の良さや楽観的な価値観を示せますよ。

If I run out of money, I'll just get another job. I can always make more money.
お金がなくなれば、また別の仕事を探すさ。金はいつでも稼げるからね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/21 18:10

回答

・If you run out of money, you should work again.

「お金がなくなれば、また働けばいいさ。」は、上記のように表現することができます。

run out of 〜 で「〜がなくなる」「〜を使い果たす」などの意味を表せます。また、should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」などの意味でも使えます。
※money は「お金」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「最高」「(ポジティブな意味の)やばい」などの意味も表現できます。

You don't have to worry. If you run out of money, you should work again.
(心配する必要ない。お金がなくなれば、また働けばいいさ。)

役に立った
PV206
シェア
ポスト