YURIさん
2022/09/26 10:00
図々しい を英語で教えて!
人に迷惑をかけても平気でいる人のことを表現する時に使う「厚かましい」は英語でなんというのですか?
回答
・Shameless
・Brazen
・Audacious
He's so shameless, he doesn't even care if he inconveniences others.
彼はとても厚かましく、他人に迷惑をかけても全く気にしない。
Shamelessは、「恥知らずの」「厚顔無恥な」というニュアンスを持つ英語の形容詞で、自分の行動や言葉が他人にどのように見えるかを気にせず、自己中心的な行動をとる人に対して使います。たとえば、「彼はShamelessにも自分の失敗を他人のせいにした」などと言うことができます。また、自分自身を称える時に自己皮肉的にも使用されることもあります。ただし、ネガティブな意味合いが強いので、使う際には注意が必要です。
That person is so brazen, they don't care who they inconvenience.
その人はとても厚かましい。迷惑をかけても全く気にしない。
He is so audacious, he doesn't even care if he annoys others.
彼はとても厚かましい、他人を困らせても全く気にしない。
Brazenは無礼や恥知らず、たとえば無礼な行為や公然と規則を破ることを指す。"Audacious"は大胆な、果敢な行為や行動を指し、しばしばポジティブな意味合いを含む。つまり、「brazen」はより否定的な行為を、「audacious」はriskを伴うが興奮させるような行為を指す。
回答
・shameless
・brazen
英語で「図々しい」や「厚かましい」は
"shameless" や "brazen" と表現できます。
shameless(シェイムレス)は
「恥知らずな、厚かましい」という意味です。
brazen(ブレイズン)は
「ずうずうしい、図々しい」という意味です。
例文としては
"He is shameless, not caring about causing trouble for others."
(意味:彼は人に迷惑をかけても平気でいる図々しい人です。)
"She is brazen and doesn't care if she inconveniences others."
(意味:彼女は図々しくて、他人に迷惑をかけても気にしない。)
このように言うことができます。
回答
・brazen
形容詞「brazen」は「真ちゅう(製)の」というという意味の他に「騒々しい」、「厚かましい」という意味も有ります。「brazen hussy」という言葉が有りますがCambridge Dictionaryには「a woman who wants to attract sexual attention(性的な注目を集めたい女性=あばずれ女)」と解説があるのでご紹介します。
(用例)
in a brazen manner (厚かましい方法で)
(例文)
He is a brazen faced fellow.
(彼は図々しくて厚かましい。)
ご参考になれば幸いです。