miicyannさん
2022/10/04 10:00
初々しい を英語で教えて!
入学式で新入生を見てすがすがしい気持ちになったので、「新入生の笑顔が初々しかった」と言いたいです。
回答
・Innocently charming
・Refreshing innocence
・Naive charm
The smile of the new students was innocently charming.
新入生の笑顔は初々しく、魅力的だった。
「Innocently charming」は、「純真な魅力」や「無邪気な魅力」を意味します。人や物事が、自然で無邪気な行動や態度、性格などにより魅力的に見える様子を表す表現です。幼い子供や初々しい人々に対して使うことが多いです。また、初めて何かを経験するときの素直な反応や感動もこの表現で表すことができます。
The fresh smiles of the new students radiated such refreshing innocence.
新入生たちの新鮮な笑顔からは、すがすがしい無垢さが溢れていました。
The smiles of the new students were refreshingly naive.
新入生の笑顔は初々しくてすがすがしかった。
"Refreshing innocence"は一般的に、慣れていない状況や新鮮な視点を保っている人を指すのに使います。これは一般的にポジティブな意味合いを持ちます。例えば、子供や初心者が新しい経験を通じて何か学んだり反応したりするとき、そのさっぱりとした無邪気さを表現するのに使います。
一方、"Naive charm"は、世界や人々に対するある程度の無知や信じやすさからくる魅力を表す表現です。これは通常、社会的な洗練度が低いが、それがかえって人々に愛嬌や魅力を感じさせる場合に使われます。しかし、このフレーズは時には揶揄的なニュアンスも含むことがあります。
回答
・fresh
・innocence
「初々しい」は英語では fresh や innocence などで表現することができます。
The new student's smile was fresh.
(新入生の笑顔が初々しかった。)
In sales, the innocence of new employees can sometimes be an advantage, so if I'm not careful, I'll lose in sales performance.
(営業においては、新入社員の初々しさは場合によっては、アドバンテージになるので、僕も油断していたら営業成績で負けます。)
ご参考にしていただければ幸いです。