Hitominさん
2025/02/25 10:00
初々しい印象だった を英語で教えて!
新人が緊張していたので、「初々しい印象だった」と言いたいです。
回答
・It was a fresh impression.
・It was an innocent impression.
1. It was a fresh impression.
初々しい印象だった。
fresh は「新鮮な、新しい」という意味の形容詞で、日本語でも「フレッシュな」と使用することが多いかと思います。食べ物、飲み物などが作りたて・採りたて、(魚介類などが)活き活きとした、という状態を表しますが、新しく始めたばかりで活気がある人や物事を表すときに使うこともできます。
「初々しい」は、若々しく好感が持てる印象という意味がありますので、fresh impression 「初々しい印象」と表現できます。
例文
It was a fresh impression. The newcomer seemed nervous.
初々しい印象だった。新人が緊張していたようだった。
newcomer: 新人、新顔
* new (新しい)+ come(来る)+ er(人)というイメージです。
seemed: ~のようだった、~のように見えた
2. It was an innocent impression.
初々しい印象だった。
innocent も「初々しい」と表現できます。この形容詞は「無邪気な、純真な、あどけない」などといった意味があります。
例文
It was an innocent impression.
初々しい印象だった。
参考にしてみてください。
Japan