Hondaさん
2023/08/28 11:00
拭いきれない印象 を英語で教えて!
過去に大きな失態を犯した社員がいるので、「今は良くても、彼には拭いきれない印象があるよ。」と言いたいです。
回答
・Unforgettable impression
・Indelible impression
・Lasting impression
Even though he's doing well now, he's left an unforgettable impression because of his past big mistake.
「彼は今はうまくやっているけど、過去の大きな失敗が拭いきれない印象を残しているよ。」
「Unforgettable impression」は「忘れられない印象」という意味で、特に印象深い出来事や人に対して使います。これはポジティブな意味にもネガティブな意味にも使えます。例えば、素晴らしいパフォーマンスを見た後や、初めて会った人が非常に魅力的だった場合、ポジティブな意味で使います。逆に、非常にショッキングな出来事や不快な経験について話すときには、ネガティブな意味で使います。
Even though he's doing well now, he has left an indelible impression from his past blunder.
「彼は今は頑張っているけど、過去の大きな失敗は拭いきれない印象を残しているね。」
Even though he's doing well now, he still has a lasting impression from his major blunder in the past.
「彼は今はうまくやっているけど、過去の大きな失敗から残る印象がまだあるよ。」
Indelible impressionとlasting impressionはともに強く印象に残ることを表す表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。Indelible impressionは消えない、忘れられない強烈な印象を指し、何か特別な、あるいは衝撃的な経験や出来事に関連して使われます。一方、lasting impressionは時間が経っても残る印象を意味し、良いまたは悪い経験、出会い、行為などについて一般的に使われます。Lasting impressionはindelible impressionよりも日常的で広範に使われる傾向があります。
回答
・indelible impression
indelible:(印象・記憶・思い出などが)消せない、ぬぐい切れない、(インクなどが)消えない跡を残す
impression:印象、イメージ
例文
Even if it's good now, but he has an indelible impression
今は良くても、彼には拭いきれない印象があるよ。
※ポイント:indelibleは最初の音が母音のため、冠詞はaではなくanになります。
He acts cheerful, but he still has an indelible negative impression.
彼は明るく振舞っていますが、どうも拭いきれないネガティブな印象があります。
※indelibleとimpressionの間に形容詞(上記の場合はnegative)を入れれば、どのような印象なのかを詳しく説明できます。