yuzukiさん
2023/04/03 10:00
初々しい を英語で教えて!
新入生や新入社員を見た時に「初々しいね〜」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Innocently charming
・Fresh and naive
・Untouched purity
She's so innocently charming as a new member, isn't she?
「新メンバーとして、彼女はとても初々しい魅力があるね。」
「Innocently charming」は、「無邪気に魅力的」という意味です。子供やペット、あるいは大人でも純真さや無邪気さを保っている人に対して使います。その人の自然体で純粋な行動や反応が周囲の人々を惹きつける、というニュアンスを含んでいます。例えば、子供が自分の理解や想像力で物事を説明する様子や、愛犬がじゃれついてくる様子などが「innocently charming」なシチュエーションと言えます。また、大人が恋愛感情を素直に表現する様子などもこの表現が使えます。
She looks so fresh and naive, doesn't she?
「彼女、初々しくて素直そうだよね?」
They have such an untouched purity about them, don't they?
「彼らはまだ手付かずの純粋さを持っているね。」
"Fresh and naive"は、経験が少ないが新鮮さやエネルギーがあることを表すフレーズです。主に人々や考え、経験に対して使用します。一方、"Untouched purity"は、何も汚れや影響を受けていない純粋さを表す表現で、無垢な美しさや純粋さを強調するときに使用されます。例えば、自然や子供の純粋さを表現するのに適しています。
回答
・fresh
・Youthful
①fresh
例文:I feel that new guys are really fresh.
=新しい社員はなんだかフレッシュだね。
②Youthful
例文:The new employee in my company talks in such a spirited way, I really feel youthful energy.
=新入社員の元気ある会話を聞くと、なんだか初々しさを感じるよね。
*他にも「innnocent:無垢な」といった表現でもいいですね。