Emiさん
2024/01/12 10:00
祝日と日曜日が重なる を英語で教えて!
振替休日があるので、「祝日と日曜日が重なっても次の平日がお休みになる」と言いたいです。
回答
・a public holiday and Sunday overlap
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「祝日と日曜日が重なる」は英語で上記のように表現できます。
public holidayで「祝日」で、overlapで「重なる」という意味になります。
例文:
If a public holiday and Sunday overlap, you get the next weekday off.
(祝日と日曜日が重なっても次の平日がお休みになる。)
If a public holiday and Sunday overlap, I would be a little disappointed.
(祝日と日曜日が重なったら、少しがっかりする。)
* be動詞 disappointed がっかりする
(ex) I was disappointed to hear this news.
(このニュースが聞いてがっかりしました。)
A public holiday and Sunday overlap this month!
(今月、祝日と日曜日が重なってる!)
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・A national holiday falls on Sunday.
「祝日と日曜日が重なる」は上記のように言うことができます。
「祝日」はあらかじめカレンダーで決められている国民の祝日のことで,英語では national holiday と言います。
fall は「(物が)落ちる」という意味でよく使われますが,「祝日や記念日が○曜日にあたる」という意味も持っています。なので,回答のように「○曜日に重なる」という意味で使うことができるのです。覚えておくと便利ですよ。
以下がご質問の英語訳になります。
(例文)
When a national holiday falls on Sunday, Monday becomes a substitute holiday.
「祝日と日曜日が重なっても次の平日がお休みになる。」
直訳では「祝日と日曜日が重なったときには,月曜日が振替休日になるんですよ。」となっています。
・when~ 「~の時」(接続詞)
日本語では「~になっても」とありますが,英語で表す時は「~の時は」とする方が自然と考え,このようにしました。
・substitute holiday 「振替休日」
このように伝えてあげれば,代わりの休みがあるのだということが相手にも理解できますね。
参考になりますと幸いです。
回答
・holiday and Sunday overlap
・holiday falls on a Sunday
構文は、前半部分が従属副詞節で、接続詞的表現「Even if(~でも)」の後に第一文型(主語[holiday and Sunday]+動詞[overlap])を続けます。
後半部分が主節で、第二文型(主語[next weekday]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[closed])に助動詞(will)を加えて構成します。
たとえば"Even if a holiday and Sunday overlap, the next weekday will be closed."とすればご質問の意味になります。
また「振替休日」の「substitute holiday」を使い"If a holiday falls on a Sunday, the next weekday will be closed as a substitute holiday."としても良いです。「日曜日が祝日の場合は、次の平日が振替休日となります。」の意味になります。