nakamura

nakamuraさん

2023/11/21 10:00

葉が重なる を英語で教えて!

観葉植物の葉が密になってきたので、「葉が重なっているので剪定した方がいいね」と言いたいです。

0 207
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 00:00

回答

・Leaves pile up
・Leaves accumulate.
・Leaves layer up.

The leaves are piling up on this plant, we should probably trim it.
この観葉植物の葉が重なってきているから、剪定した方がいいね。

「Leaves pile up」は「葉が積もる」という直訳になります。主に秋の季節に、落ち葉がどんどんと積もっていく様子を表現するのに使われます。また、比喩的には、仕事や課題などがどんどんと増えていく、つまり「積もり積もる」状態を表すのにも用いられます。例えば、仕事が忙しくて片付けられない状況を「Work is piling up」というように表現します。

The leaves accumulate, so it might be good to prune the plant.
葉が重なってきているので、植物を剪定した方がいいかもしれませんね。

The leaves are layering up, so it might be a good idea to prune the plant.
「葉が重なってきているから、植物を剪定した方が良いかもね。」

Leaves accumulateは、葉が一箇所に集まる、または積み重ねられる様子を表しています。これは特定の場所に葉が集まっている様子を指す一般的な表現で、特にどのように集まっているかを詳述しない場合に使われます。

一方、Leaves layer upは、葉が層をなして積み重なっていく様子を表しています。これは葉が特定の順序やパターンで積み重ねられている、あるいは時間の経過とともに葉が層状に積み上げられていることを強調するために使われます。例えば、秋の葉が地面に落ちて層をなす様子などを指すことが多いです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/01 15:17

回答

・The leaves are overlapping
・The leaves are crowding each other

ご質問ありがとうございます。

例文1:
The leaves are overlapping, so it would be a good idea to prune them.
(葉が重なっているので剪定した方がいいね。)

例文2:
The leaves are crowding each other.
(葉が群がり合っている。)

解説1:
「overlap」は、一部または完全に、何かが重なり合うことを指します。
「prune」で「剪定する」となります。

他の例文としては、以下が挙げられます。
During the meeting, our schedules overlapped, so we had to reschedule.
(会議中、私たちのスケジュールが重なったので、予定を再調整しなければなりませんでした。)

解説2:
「leaves are crowding each other」で、葉が密集しており、お互いにかかりあっているような状態を表現しています。
ここでの「crowding」は「密集している、詰め込まれている」という意味ですね。

他の例文としては、以下が挙げられます。
The students were crowding each other in the small classroom, trying to get a better view of the presentation.
(生徒たちは小さな教室でお互いに詰めかけ、プレゼンテーションをより良い位置で見ようとしていました。)

参考になれば幸いです!

役に立った
PV207
シェア
ポスト