Atsushi

Atsushiさん

Atsushiさん

喜びが重なる を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

妹が出産後、1週間で姉が出産がしたので、「喜びが重なります」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 00:00

回答

・Joy upon joy
・Happiness upon happiness
・A cascade of joy

My sister gave birth a week after my younger sister did. It's joy upon joy for our family!
妹が出産した1週間後に姉が出産しました。我が家には喜びが重なります!

「Joy upon joy」は、「喜びが重なる」や「喜びが絶え間ない」などの意味を持つ英語の表現です。幸せな出来事が連続して起こったときや、ある喜びが別の喜びを引き起こしたときなどに使えます。たとえば、久しぶりに会った友人からプレゼントをもらい、さらにその中身が大好きなものだった場合などに「Joy upon joy」と表現できます。また、心からの感謝や幸せを表す際にも使われる言葉です。

My sister gave birth a week after my younger sister did. It's happiness upon happiness!
妹が出産した1週間後に姉が出産した。これは喜びが重なる状況だ!

With my sister giving birth a week after me, it's truly a cascade of joy for our family.
私が出産した一週間後に妹も出産したので、本当に我が家には喜びが重なっています。

Happiness upon happinessは良いことが重なる状況を表し、その結果として幸せが増えていくことを示します。例えば、プロモーション、結婚、新しい家などの一連の良い出来事を指すことができます。一方、A cascade of joyは大量の喜びが一度に訪れることを表します。これは予想外の良いニュースや意外なサプライズなど、一瞬で大幅に気分が上がるような状況を説明するのに使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/11 14:53

回答

・icing on the cake

icing on the cake:さらに嬉しいこと、さらなる喜び、喜びが重なること、いいことが続く
※英語の決まったフレーズです。
そのままでも美味しいケーキの上に、さらにデコレーション・アイシング(icing)をほどこすことによってさらに美味しくなる、ということから転じて上記のような意味で使われるようになりました。

例文
It's the icing on the cake.
喜びが重なります。

It's the icing on the cake because a week after my younger sister gave birth, my older sister had a baby.
妹が出産後、1週間で姉が出産がしたので、喜びが重なっています。

0 274
役に立った
PV274
シェア
ツイート