loveさん
2023/12/20 10:00
日曜日なのにガラガラ を英語で教えて!
レストランで、同行した家族に「日曜日なのにガラガラだね」と言いたいです。
回答
・Even though it's Sunday, it's deserted.
・Despite being Sunday, it's eerily quiet.
・Surprisingly empty for a Sunday.
Even though it's Sunday, it's deserted in here, isn't it?
「日曜日なのに、ここはガラガラだね。」
「Even though it's Sunday, it's deserted.」のニュアンスは、「日曜日にもかかわらず、人気がない」です。通常、日曜日は多くの人々が休日を楽しんでいるため、公共の場所は賑わっているはずです。しかし、このフレーズはその期待とは逆の状況を表しています。使えるシチュエーションは、例えば普段は賑やかな公園やショッピングモールが予想外に人気がないときなどです。
Despite being Sunday, it's eerily quiet in here, isn't it?
「日曜日なのに、ここは不気味なほど静かだね?」
This place is surprisingly empty for a Sunday, isn't it?
日曜日なのに驚くほど空いてるね、どう思う?
Despite being Sunday, it's eerily quiet.は通常週末や日曜日に人々が集まる場所やイベントが不自然に静かな時に使います。例えば、普段賑やかな公園やカフェが静かならこう言います。一方、Surprisingly empty for a Sunday.は場所が普段より空っぽ、人がいない状況を表現します。特定の場所(例えばレストランや映画館)が予想外に人手が少ない時に使われます。
回答
・It's Sunday but it's almost empty.
・It's Sunday but it's not busy.
どちらも「日曜なのにガラガラ」を意味します。
「〜なのに」といいたいときは、シンプルに「but」を使って表現することができます。ガラガラは空いているという意味を持つオノマトペで、英語では「empty」や「not busy」と言います。ほとんど・ほぼという意味の「almost」によって、'almost empty' = ほとんど人がいないという意味になります。レストランなどが混んでいるときは「busy」を使うので、'not busy' = 空いている、となります。
I am not sure if this restaurant is any good. It's Sunday but it's almost empty.
このレストランが美味しいかどうか不安だ。日曜日なのにガラガラだ。
「I am not sure...」確証がない・不安だ、といった気持ちを言い表すフレーズです。「Is (物・場所) any good?」は、物や場所の評価を聞くときの口語表現で、この例文ではレストランなので、美味しいかどうか、という訳になります。