keiko Oさん
2024/01/12 10:00
いくつになっても働き続ける を英語で教えて!
若々しくいるポイントを聞かれたので「いくつになっても働き続けることじゃない?」と言いたいです。
回答
・keep working no matter how old you are
・keep working regardless of age
1.「いくつになっても働き続ける」 を英語で、"keep working no matter how old you are”と言います。
例)
A) What’s your secret to staying so young?
その若さの秘訣はな何ですか?
B) The important thing is to keep working no matter how old you are.
大事なことは、いくつになっても働き続けることです。
解説)
secret 「秘訣」、keep working 「働き続ける」、no matter how old you are「いくつになっても」
2. その他に、“keep working regardless of age”とも表現できます。"regardless of age”「年齢に関係なく」の意味です。
例)
Many elderly individuals still prefer to continue working regardless of their age.
多くの高齢者は、年齢に関係なく好んで仕事を続けています。
回答
・continue working no matter how old you--
単語は、「いくつになっても働き続ける」は「continue(他動詞) working(動名詞) no matter how old you are(副詞句 年齢に関わりなく)」の語の組み合わせで表現します。
構文は、「~じゃない?」の内容なので否定疑問文で表します。「Isn’t」を文頭に置いて、主語(若さの秘訣:secret to staying young)、名詞的用法のto不定詞「いくつになっても働き続けること:to continue working no matter how old you are」を続けて構成します。
たとえば“Isn’t the secret to staying young to continue working no matter how old you are?”とすればご質問の意味になります。
回答
・working no matter how old we get
・working regardless of our age
・staying productive at any age
Isn't it about staying active and working no matter how old we get?
「何歳になってもアクティブに働き続ける事じゃない?」
【active】は「活動的な、アクティブな」を表します。【no matter how ...】で「どれだけ~でも」という意味になります。
I think the key is to keep working regardless of our age.
「大切なのは年齢に関係なく働き続けることだと思うよ」
ここでの【key】は「大切なこと、カギ」といった意味になります。【regardless of ...】で「~に関係なく、~にもかかわらず」という意味の表現になります。
Don't you agree that staying productive is important at any age?
「何歳でも生産的であることが大事だって思わない?」
【Don't you agree ...?】「~だと思いませんか?」で始めることによって、相手に同意を求めているニュアンスになります。【productive】は「生産的だ、仕事をしている」といった意味になります。