Yoshiroさん
2023/09/15 10:00
歩き続ける を英語で教えて!
お腹が痛くなったので、「このまま歩き続けられない」と言いたいです。
回答
・Keep on walking.
・Keep walking.
「Keep on walking.」は、「歩き続けて」という文字通りの意味に加え、「(困難があっても)立ち止まらずに進み続けよう」「自分の道を信じて進め」といった応援のニュアンスで使われます。
人生の応援歌の歌詞のように、前向きで力強いメッセージとして、友人や自分自身を励ます時にぴったりの言葉です。
My stomach hurts, I can't keep on walking.
お腹が痛くて、これ以上歩き続けられない。
ちなみに、「Keep walking.」は「歩き続けて」という直訳だけでなく、色々な場面で使える便利な言葉です。
励ましたい時に「そのまま進んで!」と背中を押したり、面倒なことに「気にするな、行こう」と促したり、時には「立ち止まるな」と注意するニュアンスでも使えますよ。
I can't keep walking with this stomachache.
この腹痛では歩き続けられないよ。
回答
・keep walking
「歩き続ける」というのは、keep walking と表すことができます。
英語を喋る上で大事なことは、文の型を覚えることです。
今回の場合、〜し続ける、という型ですね。
これはkeepを使って表せます。
歩き続ける:keep walking
喋り続ける:keep talking
勉強し続ける:keep studying
否定形にしたいときは、これらの前(動詞の前)に、not をつけて表現できます。
このまま歩き続けられないを文章にしてみましょう。
I can't keep walking as is.
*文末の最後の as is というのはas it is の省略形で、「このまま」という意味になります。
なくても今回の場合、意味は伝わりますが、この際に覚えてしまいましょう。
お腹が痛い、というのは、I have a stomach ache と表します。
それ以外には、my stomach is hurt とも表現できます。
これでも伝わりますが、ネイティブの方は、I have a diarrhea という表現をよく使いますね。
diarrhea とは下痢という意味です。
微かに表現が違いますが、これも覚えてしまいましょう。
お腹が痛くなったので、このまま歩き続けられない。
I can't keep walking as is because my stomach is getting hurt.
Japan