daikiさん
2022/09/26 10:00
悪ガキ を英語で教えて!
悪い子ども、いたずらが過ぎる子どもに使う「悪ガキ」は英語で何と言いますか?
回答
・mean child
・urchin
1. mean child
悪ガキ
mean:意地の悪い、卑劣な
迷惑行為や立ち振舞いが下品な子供を「悪ガキ」といい、英語では色々な表現が出来ます。例えば、ネガティブな意味の形容詞 + child / kid「~な子供」を用いて、bad child「悪い子供」や unruly kid 「手に余る子供」のように言うことが出来ます。
質問の例文では卑劣な人の性質を指す、形容詞 mean「意地の悪い」「下品な」+ child「意地の悪い子供」→「悪ガキ 」としています。
また mean は人の良くない性質を指す他、案件や方針を侮辱する場面では、mean trick「汚い案件」や mean policy「あさましい方針」のように使います。
例文
What a mean child you are!
何て悪ガキだ!
What a + 形容詞 + 名詞 + SV!:何ていう~だ!(※感嘆文)
2. urchin
わんぱく坊主→悪ガキ
urchin:いたずらっ子、わんぱく坊主
名詞「ウニ」の他、悪ガキを思い浮かべる「いたずら小僧」「ヤンチャ者」の意味があります。1 の 形容詞 + 名詞の表現で言うなら mischievous child/ kid 「わんぱくな子供」「いたずらっ子」や very playful kid 「とてもふざけた子供」 と言うことも出来ます。
主に urchin「ウニ」の意味でよく使われる単語ですが、文脈や場面によりどちらの意味か区別できる場合が多いです。
例文
He is calm unlike urchins.
悪ガキたちとは違って、彼は落ち着ている。
be calm:落ち着きのある
unlike + 名詞:~とは違い
I want to order sea urchin in sushi shop.
寿司屋でウニを注文したい。
sea urchin:ウニ
回答
・little rascal
・brat
「little rascal」は、愛嬌がありつつも何かとイタズラが絶えない子どもを親しみを込めて呼ぶ英語表現です。相手を強く否定したり厳しく罵倒するイメージよりも、「こいつはやんちゃだなぁ」とほほ笑ましく感じる時に使うことが多いのが特徴です。たとえば「悪ガキだなぁ」「やんちゃ坊主だなぁ」といった軽いツッコミをする際に自然な響きがあります。怒りよりも可愛らしさを含むニュアンスなので、子どもをけなすというよりも微笑ましく見守る雰囲気で使われやすいフレーズです。
little rascal, could you please stop drawing on the walls?
悪ガキくん、壁に落書きするのやめてくれるかな?
ちなみに、「brat」は、やんちゃさや生意気さ、わがままぶりが際立つ子どもをカジュアルに呼ぶときに使われる表現です。やや辛辣な言い方で、本人に直接使うと少し強い印象を与える場合がありますが、仲間内で「あの子はちょっとした悪ガキだ」というニュアンスで評する時に用いられることが多いです。嫌味・冗談・イタズラ程度など文脈によって受け止め方が変わるため、使い所には気を配るとよいでしょう。愛嬌のある文脈であれば笑いに変換できますが、聞き手がきつい言葉だと感じる可能性もあるため注意が必要です。
brat, would you stop hogging the toy so others can play too?
悪ガキくん、他の子も遊べるようにおもちゃを独り占めするのはやめてくれる?
回答
・Brat
・Little devil
・Rascal
You're such a brat!
あんたって本当に悪ガキだね!
「Brat」は一般的には子供や若者が我が儘や無礼な行動をした時に使われる英語の侮蔑語です。「ガキ」や「生意気な子供」などと訳されます。また、兄弟姉妹間での軽い揶揄や愛称として使う場面もあります。親が子供を甘やかして育てた結果、我が儘になった子供を指す場合もあり、この場合は「わがままっ子」の意味合いでも使われます。
That child is such a little devil, always getting into trouble.
あの子は本当に悪ガキで、いつも問題を起こしている。
That little rascal is always up to no good.
その小さな悪ガキはいつも何かしらの悪さをしている。
Little devilは、特に子供やペットがナンセンスを言ったり、行動したりした時に親しみを込めて使います。これは軽い遊び心や悪戯を指します。一方、"rascal"は悪戯っぽさやいたずら好きな性格を持つ人、特に子供に対して使います。この単語は、「小悪魔」よりも少し厳しいニュアンスを持ちますが、依然として親しみや愛情を示しています。
回答
・naughty
・bad boy
①naughty
例文:I was naughty when I was a kid.
=子どもの頃、私は悪ガキだったと思う。
②bad boy
例文:It makes me irritated when I see bad boy.
=なんか悪ガキを見た時はすごくイライラしてしまうんだよね。
『ポイント』
もしわからなければ②のように「悪い子」と表現しても良いと思います。
また①はまさに「悪ガキ、やんちゃな」というイメージがある言葉です。
ちなみにスラングもあるので調べてみてください。
Japan