Yoshikoさん
2022/09/26 10:00
安かろう悪かろう を英語で教えて!
安く買ったものがすぐ壊れてしまったので「やっぱり安かろう悪かろうだな〜」と言いたいです。
回答
・You get what you pay for.
・Buy cheap, buy twice.
・Penny wise, pound foolish.
Well, my cheap purchase broke down quickly. I guess you get what you pay for.
やっぱり、安く買ったものはすぐ壊れてしまった。やはり安かろう悪かろうだね。
「You get what you pay for」は直訳すると「あなたはあなたが支払ったものを得る」となります。これは、購入した商品やサービスの価値はその値段に相応しいという意味になります。つまり、安いものにはそれなりの品質しか期待できないし、高い物ならそれだけの価値があるはずだという意味です。たとえば、安い価格の製品を買ったが品質が悪かったとき、または高価な商品を買ったがその価値に見合っていたときなどに使います。
My cheap purchase broke so quickly. I guess it's true what they say, buy cheap, buy twice.
「安い物を買ったらすぐ壊れちゃった。やっぱり安かろう悪かろう、くす!って言うんだよね。」
Buying this cheap gadget that broke instantly was penny wise, pound foolish.
このすぐに壊れてしまった安物のガジェットを買ったのは、一時の節約が結果的に損失につながった、すなわち「安かろう悪かろう」だった。
"Buy cheap, buy twice"というフレーズは、質の悪い安物を買うと、結局壊れてしまったり、予想した通りの働きをしなかったりして、再度同じ種類のものを買わなければならなくなり、結果的にコストがかさむ、という意味です。安いものを買った場合の潜在的なリスクについて警告する時に使われます。
一方、「Penny wise, pound foolish」は、些細な出費にはケチるけれど、大きな出費には無頓着で、結局無駄遣いをしてしまう、という人の行動を皮肉って言うフレーズです。小さな節約にばかり気を取られ、大きな浪費を見落としてしまう時に使われます。
回答
・cheap and nasty
・You get what you pay for
①cheap and nasty
例文:It can't be helped because this is cheap and nasty.
=安かろう悪かろうだから仕方ないよね。
②You get what you pay for
例文:You get what you pay for
=安いものは質も良くないよね。
=安かろう悪かろう
『ポイント』
②が「安かろう悪かろう」の一種の決まり文句だと思います。
①では「cheap」=安いと「nasty」=汚いを組み合わせた表現です。