Sawakiさん
2020/02/13 00:00
手当 を英語で教えて!
残業手当や、食事手当など、通常のお給料の他にもらえるお金のことを指す時に「手当」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Allowance
・Perk
・stipend
In addition to my regular salary, I also receive an allowance for overtime and meals.
通常の給料に加えて、私は残業と食事の手当も受け取ります。
「Allowance」は「手当」を指す英語の一つで、主に給与や収入の一部として支払われる追加の金額を指します。例えば、食事手当や交通費手当など、特定の目的や条件に基づいて支払われる金額を指します。また、子供に小遣いとして与えられる金額を指すこともあります。ネイティブスピーカーは、給与の一部としての手当や、子供への小遣いのことを話す際にこの言葉をよく使用します。
I receive an allowance for overtime and meals in addition to my salary.
私は給料に加えて、残業手当や食事手当をもらいます。
I receive a stipend for my overtime and meal expenses on top of my regular salary.
私は通常の給料に加えて、残業手当や食事手当として支給されるお金をもらっています。
"Perk"は特典や待遇のことで、通常は仕事や会員制のサービスに付随する追加の利点を指します(例:会社が提供する無料の食事やジムのメンバーシップなど)。
"Stipend"は給付金や奨学金のことで、特に学生や研究者が学業やプロジェクトに専念するために提供される金銭的な援助を指します。
回答
・allowance
・compensation
日本語の「手当」を表す単語は以下となりますが、それぞれ意味が異なります。
allowance (特定の目的のための)手当
compensation (何か失ったものに対する)手当
「allowance」は、給料「salary」以外に、定期的に支払われる手当の事をいいます。
meal allowance 食事手当
rent allowance 住居手当
travel allowance 通勤手当
「compensation」は、何か失ったものに対して支払われるものです。
overtime compensation 残業手当(失った時間や労力に対する手当)
unemployment compensation 失業手当(失った仕事に対する手当)
「残業手当」に関しては以下の言い方もよくします。
overtime pay 残業手当
overtime wage 残業手当
He is seeking compensation for the amount of overtime he worked.
彼は彼が働いた残業の量の補償を求めています。
回答
・Overtime pay 残業
・Allowance 手当て
・Special allowance 特別手当て
残業手当 overtime pay
今月は残業手当が出ない
I don’t get overtime pay this month.
出来れば使いたくない文章ですが、、、。
特別手当て special allowance
宿泊手当 travel allowance
余談ですが、フィリピンのオフィスの先生と話した時に、彼らはよく
Additional incentive 追加の奨励金
のような形で、特別手当てを表現していました。
色々な言い方ができるのも、英語の面白いところですね!
ご参考までに☆