miekoさん
2020/02/13 00:00
とんでもないです を英語で教えて!
「No problem」以外で、送れてごめんね、間違えてごめんね、などの返事に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・No problem at all.
・Not at all.
・You're welcome.
No problem at all.
「全く問題ないよ。」
「No problem at all」とは、「全く問題ない」という意味で、相手のお願い事や提案を気持ちよく受け入れる場合や、謝罪された時にそれを受け流す際に使います。また、相手が感謝の意を示した際に「どういたしまして」と返す意味合いでも使えます。基本的には肯定的なニュアンスを持つ表現です。
Are you mad at me for being late?
「遅くなってごめんね、怒ってる?」
Not at all.
「全然怒ってないよ。」
Don't worry about it, you're welcome.
「気にしないで、どういたしまして。」
"Not at all"は主に、誰かに感謝された時や謝罪された時に、その感謝や謝罪を軽減するために使います。例えば、「それは全く問題ではない」または「全く気にしないで」という意味合いになります。
一方、"You're welcome"は誰かがあなたに感謝した時に使われます。これは「どういたしまして」または「喜んで」という意味合いになります。これは感謝の言葉に対する一般的な返答です。
回答
・Don't worry!
・No worries!
・It's nothing.
「送れてごめんね、や、間違えてごめんね、にたいする返事の仕方」との事で
1 Don't worry!
心配しないで/気にしないでという意味になります。カジュアルな表現です。
2 No worries!
こちらは主にオーストラリアで使われます。オーストラリア人の同僚はいつもこれを使っています。
3 It's nothing.
大した事じゃないよ。
こちらは「Thank you」と言われた時の返事としても使えます。
上記以外にも沢山の表現がありますが、合わせて言えるといいなと思う表現も紹介します。
Things like this often happen.
こういう事ってよくあるよ。
I often do that too!
私もよくやっちゃうよ。
I've been there.
私も経験あるよ。
It's water under the bridge.
もう済んだことだよ。
参考になれば幸いです。
回答
・Don't be ridiculous.
・I don't mind at all.
・Nothing to worry about.
回答【Don't be ridiculous. 】
「くだらないこと気になさんな。」
こちらはなんでもないようなことを心配や気にしている人がいる際に、「なんてことないわ」「くだらないこと言ってないで」相手との間柄上水臭いことは気にするなよというような表現です。
回答【I don't mind at all. 】
「全く気にしていません。」こちらは相手のしたことに対してなにも怒ってもいなければ嫌悪を抱くこともない、どうってこはない。という問題提起の不必要さを述べています。
回答【Nothing to worry about. 】
「何も気に病むことはありません。」相手が謝って顔色を窺っているようなときに、なんでもないです。大したことはありません。と水に流し前進させようとするニュアンス。
Ex.That's nothing. Nothing to worry about. Let's move on!
※直訳にありがいな間違いに注意!outrageous という単語が「とんでもない」という直訳で出てくることがありますがこれはこの質問の状況には適しません。outrageous の意味としては何か否定的な驚きを表す表現で、とんでもない!許されざる!という感じなのでこれを上記の状況で使ってしまうと、トラブルになりますね。焦