Okumoto

Okumotoさん

2022/12/19 10:00

とんでもない を英語で教えて!

上司や先輩から謝られたときに「とんでもないです。お気になさらないでください」という表現は英語でなんというのですか?

0 408
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/29 00:00

回答

・No way!
・Unbelievable!
・Outrageous!

No way! Don't worry about it.
「とんでもないです。お気になさらないでください。」

No way!は英語のスラングで、「まさか!」や「信じられない!」という驚きや否定の感情を表すフレーズです。驚きのニュースや予想外の出来事に対して使われます。また、誰かから頼まれたことを強く拒否するときにも使えます。例えば、友達が自分に嘘をついたことが発覚した場合、「No way! You lied to me?」(まさか!君が私に嘘をついたの?)と驚きを表現できます。

Unbelievable! You don't have to apologize to me.
「信じられない!あなたが謝る必要なんて全くありません。」

Outrageous! There's no need for you to apologize.
「とんでもないです。お気になさらないでください。」

Unbelievableは、驚きや信じられない事態を表すのに使われます。良い意味でも悪い意味でも使えます。例えば、「彼のパフォーマンスは信じられないほど素晴らしかった」や「彼の行動は信じられないほどひどかった」など。一方、"Outrageous"は、主に悪い意味で使われ、理不尽さ、極端さ、または非常識な行為を表します。例えば、「彼の要求は法外だ」や「彼女の行動は許しがたい」などと使われます。

Yuri

Yuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/10 09:48

回答

・No problem.
・No worries.

この場合の「とんでもない」は、たいしたことではない、心配することなはい、ととらえて
No problem. や No worries. のようにいうことができます。
それ自体の意味は「問題ありません。」「心配ありません。」という感じです。

上司や先輩から、ということなので
No problem. Please don't worry about it.
(とんでもないです。どうかご心配なさらずに。)
という表現にすると、丁寧さもあっていいと思います。

仲の良い相手には「Don't worry.(心配しないで。)」と軽く言うことも多いですが
上記だと Please があることで目上の方にも言いやすいと思います。

役に立った
PV408
シェア
ポスト