NAOKIさん
2022/09/26 10:00
露出狂に遭遇した を英語で教えて!
肌を大きく見せる変態がいたので、「露出狂に遭遇したわ」と言いたいです。
回答
・Encountered a flasher.
・Ran into a pervert exposing himself.
・Came across an exhibitionist.
I encountered a flasher.
「露出狂に遭遇したわ。」
「Encountered a flasher」は「露出狂に遭遇した」という意味です。非常に適切ではない、女性や子供、一般の人々に対して性器を見せる行為をする人々を指します。「Encountered」は「遭遇した」という意味で、不適切な人物や困難な状況に偶然出くわしたときに使われます。使えるシチュエーションは主に犯罪を報告するときや安全警告を発するときなどです。
I ran into a pervert exposing himself.
露出狂に遭遇したわ。
I came across an exhibitionist today.
今日、露出狂に遭遇したわ。
「Ran into a pervert exposing himself」は驚きや衝撃、不快感を強調し、言葉自体に負の感情が含まれています。一方、「Came across an exhibitionist」はより中立的で、情報提供のみを目的に使用されます。また「exhibitionist」は「露出狂」という専門用語なので、この表現を使う人はより知識のある人や状況説明においてはより具体的な詳細を伝えることが求められる場面で使う傾向があります。
回答
・exhibitionist
研究社新和英中辞典での「露出狂」の英訳に「an exhibitionist」があるのでご紹介します。Cambridge Dictionaryには「exhibitionist」について「someone who shows their sexual organs in public(公共の場で性器を見せる人)」と解説されているので併せてご紹介します。
「肌を大きく見せる≒肌を露出する」だと思うので、sexual organsが見えてないなら「a person exposing skin」でも良いかもしれません。
「露出狂に遭遇したわ」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
I encountered an exhibitionist.
I encountered a person exposing skin.
ご参考になれば幸いです。
回答
・flasher
肌を大きく見せる変態がいたので、「露出狂に遭遇したわ」
I met flasher!!
(露出狂に遭遇した!!)
この露出狂を英語で表すと、
ずばりflasherです。
海外でも露出狂は多いです。
もちろんドラッグでそうなってしまった人もいます。
注意してください。
【わたしPOINT】
変態やスケベを英語で「Pervert(パーバート)」と言います。
略してPerv(パフ)と呼ぶ事もあります。
He is a pervert! 彼は変態だということができます。
こんな英語使う機会が少ないことを祈ります。