keikoさん
2023/11/14 10:00
未知との遭遇 を英語で教えて!
生まれて初めてコミケに行ってみたので、「まるで未知との遭遇でした」と言いたいです。
回答
・Encounter with the unknown
・Meeting the unknown
・Facing the Unknown
Going to Comiket for the first time was like an encounter with the unknown.
生まれて初めてコミケに行ったのは、まるで未知との遭遇でした。
「Encounter with the unknown」は「未知との邂逅」や「未知に遭遇する」という意味です。まだ認識や経験がない何か新しいもの、予測できないものとの出会いや対面を指します。このフレーズは、新たな環境に飛び込む、未経験の領域に挑戦する、新しい情報や知識に触れるなど、未知のものと初めて接する状況でよく使われます。冒険や探求、発見のコンテクストで使うと、その雰囲気を強調できます。
Going to Comiket for the first time was like meeting the unknown.
初めてコミケに行ったのは、まるで未知との遭遇でした。
Going to Comiket for the first time was like facing the unknown.
生まれて初めてコミケに行くのは、まるで未知との遭遇でした。
Meeting the unknownは、未知の人、場所、または状況と直接的に遭遇することを指します。それは物理的な出会いを暗示することが多いです。例えば、新しい人や文化に出会うことを指す場合などです。一方、Facing the unknownは、未知の状況に直面し、それに対処することを指します。これは、具体的な行動を伴うよりも、精神的な挑戦や困難、不確実性を含むことが多いです。例えば、未知の将来や予測不能な問題に対処するという意味で使われます。
回答
・Close Encounters of the Third Kind
・encounter with the unknown
単語は、「未知との遭遇」はスピルバーグ監督の同名映画を意識されているなら英語タイトルの「Close Encounters of the Third Kind」を使います。
構文は、第一文型(主語[it]+動詞[be動詞])に副詞句(未知との遭遇のよう:like[前置詞としての使用] Close Encounters of the Third Kind)を組み合わせて構成します。
たとえば"It was like Close Encounters of the Third Kind."とすればご質問の意味になります。
他の表現としては「未知」を名詞「unknown」として“It was like an encounter with the unknown.”としても良いです。