Janet

Janetさん

2023/11/21 10:00

再上演 を英語で教えて!

大人気の公演だったので、「来年、再上演が決まった」と言いたいです。

0 135
Aya

Ayaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/28 10:41

回答

・reperform
・show it again

1. reperform(再上演する)
re:再びを表すときに使う
perform:上演する、演じる、パフォーマンスする

The stage was decided to reperform next year.
そのステージは来年、再上演することに決められた。
公演に意思はないので、受動態にして決められた(決まった)としています。
decide to:決定する

2. show it again
それを再び見せる=再上演する

The performance will be shown it again.
その公演は再上演されるだろう。
willで予定を表す未来形。
能動態にすると、公演が人のような扱いになるので、受動態にしました。決まった、を含めていませんが、未来形で先の予定を示すので、なくても大丈夫です。

Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/27 18:09

回答

・revival

「再上演」は英語で revivalと言います。
revival: 再演、復活
演劇、ミュージカルなど、一度上演されたものを再び行う場合に最も一般的な言葉。

例文
It has been decided that the play will have a revival next year.
その劇は来年、再上演されることが決まった。

他にも「来年、再上演が決まった」はこのように表せます。
例)
The play is coming back next year.
その劇は来年戻ってくる。

ちなみに似た表現で少し意味が違う単語もあるのでご紹介します。
restage … 同じ台本の作品を別の演出で再演する時の表現です。
例)
The different group is going to restage the play next year.
来年、別の団がその劇を再演する予定だ。

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/27 09:52

回答

・Revival
・Reproduction
・Restaging

1 Revival
「最上演」という意味です。「Revival」は特に成功した舞台や劇が再度公演される場合に使われることが多いです。

The revival has been scheduled for next year.
来年、再上演が決まった。

2 Reproduction
「再上演」という意味です。ただし、文脈によっては「復元」や「複製」の意味にもなります。「Reproduction」は特にオリジナルに忠実な再演を指すことが多いです。

The reproduction is set for next year.
来年、再上演が予定されています。

3 Restaging
「再上演」という意味です。「re-」は「再び」、「staging」は「上演」を意味します。「Restaging」は特に演劇やパフォーマンスの専門的な文脈で使われることが多いです。

The restaging has been confirmed for next year.
来年、再上演が決まりました。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/27 09:20

回答

・revival
・be performed again

「再上演」は可算名詞で「revival」と言います。但し英英辞典に「a performance of a play that has not been seen for a long time(長期間見られなかった演劇の公演)」と解説があるので、昨年の公演の再上演のようなときには使いません。

構文は、現在完了形の受動態(主語[revival of the performance in the next year]+助動詞[has]+be動詞の過去分詞[been]+一般動詞の過去分詞[decided])で構成します

たとえば"The revival of the performance in the next year has been decided."とすれば「来年の再演が決まりました」の意味になりニュアンスが通じます。

インターバルの短い再上演であれば"It has been decided that the show will be performed again next year." とします。「来年も再演されることが決まりました」の意味になります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/27 08:13

回答

・rerun
・revival

rerun
再上演

rerun は「再上演」「再上映」「再放送」などの意味を表す名詞になります。また、動詞として「再上演する」「再上映する」などの意味も表せます。
※run は「走る」という意味を表す動詞ですが、「経営する」や「上演する」「上映する」などの意味も表現できます。

The public performance was very popular so it has been decided that they will hold a rerun next year.
(大人気の公演だったので、来年、再上演が決まった。)

revival
再上演

revival は「復活」「復興」などの意味を表す名詞ですが、「再上演」「再上映」などの意味も表現できます。

There are no plans for a revival currently.
(今のところ、再上演の予定はありません。)

役に立った
PV135
シェア
ポスト