Mochihiro

Mochihiroさん

2022/09/26 10:00

発情する を英語で教えて!

過発情は体に悪いので、「うちの猫には発情してもらいたくない。」と言いたいです。

0 2,098
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/28 00:00

回答

・Go into heat
・Come into season
・Go on heat

I don't want my cat to go into heat; it's not good for her health.
うちの猫には発情させたくない、体に悪いから。

「Go into heat」は動物が発情期に入る、つまり交射可能な状態になることを指す表現です。主にメスの動物に対して使われる言葉で、散歩中のペットが突然他の動物に近づいたり、異常な行動を見せる際などに使います。「発情する」または「発情期に入る」が相当する日本語表現となります。また、比喩的に性的欲求が高まる様子を表す際にも使われますが、日本語で言葉をそのまま表現するのはあまり一般的ではありません。

I don't want my cat to come into season as it is not good for its health.
うちの猫には発情してもらいたくない、健康に良くないからです。

I don't want my cat to go on heat, it's bad for her health.
「うちの猫が発情するのは避けたいです、健康に悪いからです。」

Come into seasonと"Go on heat"はどちらも動物が繁殖可能な期間を指す表現です。"Come into season"はより穏やかで一般的に使われます。例えば、"My dog has come into season"は優雅に繁殖期に入ったことを示します。一方、"Go on heat"はより直接的で口語的な表現で、性的興奮や活動の高まりを指します。"Go on heat"はしばしば家庭犬や猫のようなペットが行動や態度の変化を示す際に使われます。ただし、消費者向けのコンテクストでは"Come into season"が一般的です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/26 21:39

回答

・go into heat

英語で「発情する」は、
「go into heat」または「be in heat」と表現できます。

go into heat(ゴー イントゥ ヒート)は
「発情する」
be in heat(ビー イン ヒート)は
「発情している」という意味です。

例文としては
「I don't want my cat to go into heat.」
(意味:うちの猫には発情してもらいたくない)

「When my cat goes into heat, she becomes very vocal and affectionate.」
(意味:私の猫が発情すると、とても鳴き声が大きくなり、愛情深くなります。)

このように言うことができます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/07 18:27

回答

・come into rut
・come into heat

「発情する」は、come into rut は、オスに、come into heat は、メスに使います.

例文
Since over-sexual excitement is bad for the health, I would like my cat not to come into rut (heat).
「過発条は体に悪いので、うちの猫には発情してもらいたくない。」

メスの発情には、他にも、estrus という表現もあります。
ちなみに、「発情したオス猫」は、"a male cat in rut "で、「発情したメス猫」は、"a female cat in heat" になります。

役に立った
PV2,098
シェア
ポスト