Kaylee

Kayleeさん

Kayleeさん

同情する を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

失敗した後周囲が冷たく感じると言うので、「同情するよ」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/07 00:00

回答

・To sympathize
・To feel sorry for
・To empathize with

I totally sympathize with you.
本当に君に同情するよ。

「To sympathize」は、他人の感情や状況に対する理解や共感を表す英語のフレーズです。他人が困難な状況に直面しているときや、悲しみや苦しみを経験しているときなどに使われます。また、他人の喜びや成功に対しても共感を示すことができます。自分自身が同じ経験をしたことがなくても、その人の気持ちを理解し、感じ取ることを「To sympathize」と言います。同情や共感を示す時に使う表現としてよく用いられます。

I really feel sorry for you, it must be tough when everyone seems cold towards you after a failure.
本当に君が気の毒だよ。失敗した後に周囲が冷たく感じるのは、大変だろうね。

I totally empathize with you, it's really tough when you feel like everyone's being cold after a setback.
本当に同情するよ。失敗した後にみんなが冷たく感じるって、本当に大変だよね。

「To feel sorry for」は他人が不幸な状況にある時に使う表現で、相手が困難に直面していることを理解し、それに対して同情的な感情を抱くことを意味します。「To empathize with」はより深いレベルの理解を示し、他人の感情や経験を自分自身のものとして感じ、理解することを表します。適切な使い方は状況によりますが、一般的には、個人が直接経験したことがない状況に対しては「feel sorry for」、自分自身が経験したことがある状況に対しては「empathize with」を使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/31 04:49

回答

・feel sympathy
・take compassion

「同情する」は英語では feel sympathy や take compassion などで表現することができます。

I feel sympathy for you. That failure is not just your fault.
(同情するよ。あの失敗は君だけの責任じゃない。)

I take compassion for him. He always does his best but is underrated.
(彼に同情するよ。いつも彼は最善をつくしているのに過小評価されている。)
※be underrated(過小評価される)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 812
役に立った
PV812
シェア
ツイート