tetsuro

tetsuroさん

2023/06/09 10:00

同情が集まる を英語で教えて!

ひと一倍練習したのにレギュラーに選ばれなかったので、「チームメンバーから同情が集まった」と言いたいです。

0 334
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Gather sympathy
・Attract sympathy
・Garner sympathy

Despite practicing twice as hard, I didn't make the regular team and managed to gather sympathy from my teammates.
一生懸命二倍も練習したにも関わらず、レギュラーチームに選ばれなかった。それで、チームメンバーから同情を集めることができた。

「Gather sympathy」は、他人から同情や共感を引き出すという意味を持つ英語のフレーズです。人々に自分の苦境や困難な状況を理解してもらい、心からの理解や支援を得るために使われます。特に困難な状況を乗り越えるための支援を求める際や、自分の立場や感情を他人に伝えるために使われます。例えば、病気や災害による困難、人間関係の問題、失業などの状況で使えます。

Despite practicing more than anyone else, I wasn't chosen for the regular team, which attracted sympathy from my teammates.
誰よりも一生懸命練習したにも関わらず、レギュラーチームに選ばれなかったことで、チームメイトから同情を引きつけました。

Despite practicing twice as hard, I wasn't chosen for the regular team, but I was able to garner sympathy from my teammates.
一生懸命練習したにも関わらず、レギュラーチームに選ばれませんでしたが、チームメイトからの同情を得ることができました。

Garner sympathyとAttract sympathyは似たような意味を持ちますが、微妙な違いがあります。Garner sympathyは積極的に、または戦略的に同情を得ようとする行為を指します。例えば、自分の困難な状況を人々に強調することで同情を引き出そうとする場合などです。一方、Attract sympathyは、自分の状況や行動が自然に他人からの同情を引きつけることを指します。これは、積極的に同情を求めているわけではなく、自然に生じる反応です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/26 18:26

回答

・I received sympathy

先ず単語を確認しましょう。「同情」は名詞「sympathy」を使います。「同情が集まる」の「集める」は「受ける」の意味なので動詞「receive」を使うと良いでしょう。

次に構文を考えましょう。私(I)を主語にして、第3文型で「S+V+O」(主語+動詞+目的語)の形で表現します。

例えば“I received sympathy from my team members.”とすれば「私にチームメンバーから同情が集まった」の意味になります。

アレンジして"Despite of hard efforts, I wasn't chosen as a regular member, so I received sympathy from my team members."とすれば「努力したのに正規メンバーに選ばれなかったので、チームのメンバーからは同情してもらえました」の意味になります。でも"Is that a good thing?"

役に立った
PV334
シェア
ポスト