KUROさん
2023/10/10 10:00
一流のミュージシャンが集まる を英語で教えて!
一流のミュージシャンが集まるコンサートについて「一流のミュージシャンが集まる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・An all-star lineup of musicians.
・A gathering of world-class musicians.
「オールスター勢揃いのミュージシャン」という感じです。
音楽フェスやチャリティーイベントなどで、誰もが知る超有名な人気アーティストばかりが集結した豪華な顔ぶれを指します。ワクワクするような、夢の共演といったニュアンスで使われます。
The festival is going to be amazing, they've got an all-star lineup of musicians this year.
今年のフェスはすごいよ、一流のミュージシャンが勢ぞろいだからね。
ちなみに、「A gathering of world-class musicians」は「世界トップレベルの音楽家たちの集い」という意味だよ。単なるコンサートじゃなくて、すごい実力者たちが一堂に会する、夢のような豪華なイベントっていうワクワクするニュアンスがあるんだ。フェスや特別なセッション、記念公演みたいな場面で使える言葉だね!
The concert will be a gathering of world-class musicians.
そのコンサートは一流のミュージシャンが集まるものになるでしょう。
回答
・Top-notch musicians gather
・First class musicians gather
1. Top-notch musicians gather
「一流の」はtip-notchという単語が使えます。
「集まる」という単語はいくつかありますが、gatherには散らばった物を一箇所に集めるという意味があります。ミュージシャンは普段は各々活動しており、コンサートで一箇所に集まるという状況を説明できます。
例文
Top-notch musicians gather at the concert.
コンサートには一流のミュージシャンが集まる。
2. First class musicians gather
first classは日本でもよく使われる「飛行機などの1等席」という意味の他、「一流の」という意味も持ちます。
例文
First class musicians gather at the concert.
コンサートには一流のミュージシャンが集まる。
Japan