Fumiakiさん
2023/04/24 10:00
ストリートミュージシャン を英語で教えて!
有名なグループを説明した時に使う「彼らはストリートミュージシャンから始めました!」は英語でなんというのですか?
回答
・Street musician
・Busker
・Street performer
They started out as street musicians!
「彼らはストリートミュージシャンから始めました!」
ストリートミュージシャンとは、通りや公園などの公共の場所で音楽演奏を行うアーティストのことを指します。楽器を持ち、歌を歌ったり、楽器を演奏したりしてお金を得ることもあります。彼らのパフォーマンスは街角の風景を彩り、通行人の心を癒すこともあります。また、ストリートミュージシャンは、自己表現の場としてストリートパフォーマンスを利用することもあります。ストリートミュージシャンについて語るシチュエーションとしては、旅行の経験を共有する場合や、音楽や文化についての議論などが考えられます。
They started off as buskers!
「彼らはストリートミュージシャンから始めました!」
They started out as street performers!
「彼らはストリートパフォーマーから始めました!」
BuskerとStreet performerは同じ意味を持つが、Buskerはよりカジュアルでイギリス英語に特有な言葉です。一方、Street performerはよりフォーマルで、全ての英語圏で一般的に理解されています。したがって、日常的な会話では、イギリスではBuskerが、アメリカではStreet performerがより頻繁に使われるでしょう。また、Buskerは音楽パフォーマンスに特化した感じがありますが、Street performerはジャグリングやマジックなど、より幅広いパフォーマンスを含む可能性があります。
回答
・street musicians
英語で「彼らはストリートミュージシャンから始めました!」と表現すると、次のようになります。
"They started as street musicians!"
他の表現としては以下のようなものがあります。
"They began their journey as street musicians!"
日本語訳: 「彼らはストリートミュージシャンとしての道を歩み始めました!」
"They started off as street performers!"
「彼らはストリートパフォーマーとしてスタートしました!」
これらの表現はいずれも「ストリートミュージシャンから始めました」という意味を持っていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。
最初の表現では、「彼らはストリートミュージシャンとしての道を歩み始めました」という意味で、彼らの音楽のキャリアの始まりを強調しています。
2つ目の表現では、「彼らはストリートパフォーマーとしてスタートしました」という意味で、彼らがストリートでパフォーマンスを行っていたことを強調しています。音楽に限らず、さまざまなパフォーマンスを行っていた可能性もあります。
どちらの表現も、グループがストリートで活動を始めたことを表現するために使える一般的なフレーズです。