kate

kateさん

2024/12/19 10:00

こんなにたくさんの人が集まるなんて を英語で教えて!

会社のイベントに集客が成功したので、「こんなにたくさんの人が集まるなんてすごいですね」と言いたいです。

0 402
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・I can't believe so many people showed up.
・What a huge turnout

「こんなにたくさんの人が来てくれるなんて信じられない!」という、良い意味での驚きや喜びを表すフレーズです。

自分が主催したパーティーやイベント、または応援しているデモなどに、予想をはるかに超える人が集まってくれて、感動したり圧倒されたりした時に使えます。嬉しいサプライズ感を伝えるのにぴったりです!

I can't believe so many people showed up. This is a great turnout!
こんなにたくさんの人が集まるなんて信じられないですね。すごい盛況ぶりです!

ちなみに、「What a huge turnout!」は「すごい人出だね!」「めっちゃ人来てるじゃん!」といったニュアンスです。イベントやパーティー、デモなどで予想以上の人の集まりに驚いた時、ポジティブな意味で使えます。感心や興奮を伝えるのにピッタリな一言ですよ。

Wow, what a huge turnout! I'm so glad our event was this successful.
すごい、こんなにたくさんの人が集まるなんて!イベントがこれほど成功して本当に嬉しいです。

USAN10101

USAN10101さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/20 00:48

回答

・how many people showed up

「こんなにたくさんの人が集まるなんて」は上記のように表現できます。

このフレーズは驚きを表す言い回しですが、how many people は「こんなに多くの人が」という意味で、showed up to this event は「このイベントに来た」という意味です。show up は「現れる」「姿を見せる」という句動詞で、to this event は「このイベントに」という意味を加えています。なので、組み合わせると「こんなに多くの人がこのイベントに来てくれてすごい!」という意味になります!


It's great how many people showed up to this event!
このイベントにこんなにたくさんの人が集まるなんてすごいですね!

It's great は「素晴らしい」「すごい」showed up to this event は「このイベントに来た」という意味です。show up は「現れる」「姿を見せる」という句動詞で、to this event は「このイベントに」という意味です。

I can't believe how many people showed up at the concert.
コンサートにこんなに多くの人が来たなんて信じられない

I can't believe は「信じられない」という意味です。can't は cannot の短縮形で、「~できない」を表します。

状況を肯定的に捉えているときに使える、シンプルかつ応用の利く表現なのでぜひ使ってみてくださいね!


役に立った
PV402
シェア
ポスト