Olivia

Oliviaさん

2024/04/16 10:00

同情するよ、元気出して を英語で教えて!

会社で、不幸が重なった友人に「同情するよ、元気出して」と言いたいです。

0 277
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・I feel for you, hang in there.
・I'm sorry you're going through that, keep your head up.

「大変だね、お察しします。頑張って!」という、相手への深い共感と励ましを伝える温かいフレーズです。相手が辛い状況や困難に直面している時に、慰めや応援の気持ちを込めて使います。友人や同僚など、親しい間柄で使うのが自然です。

I know you've been going through a lot lately. I feel for you, hang in there.
最近、大変なことが続いているよね。同情するよ、元気出して。

ちなみに、「I'm sorry you're going through that, keep your head up.」は、相手が辛い状況にいる時に使う定番フレーズ。「大変だね、お察しします」という共感と、「元気出してね、負けないで」という励ましがセットになっています。友達や同僚が落ち込んでいる時に、そっと寄り添う感じで使えますよ。

I heard about what happened with your project and your car troubles. I'm sorry you're going through that, keep your head up.
プロジェクトのことと、車のトラブルのこと聞いたよ。大変だったね、元気出して。

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 13:13

回答

・I'm sorry you're going through this, but keep your chin up.

I'm sorry you're going through this, but keep your chin up.
同情するよ、元気出して。

I'm sorryは「ごめんね」と謝っているのではなく、「お気の毒に思います」という意味です。you're going through thisは「あなたがこれ(困難や苦しみ)を現在経験している」という意味になります。 keep your chin upのchinは「あご」という意味で、chin up「あごを上げる」➝「上を向く」➝「元気をだす」という励ましのフレーズになります。keepは「∼し続ける」という意味です。英語らしいイディオムで面白い表現ですよね。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV277
シェア
ポスト